Абітурієнту

Кваліфікації спеціальностей

014 СЕРЕДНЯ ОСВІТА та 035 ФІЛОЛОГІЯ

Денної та заочної (дистанційної) форм навчання

Набір 2017р.

Бакалавр (Денна)

014 СЕРЕДНЯ ОСВІТА. Мова і література.

1. Бакалавр ОСВІТИ. Вчитель англійської та німецької мов та зарубіжної літератури

2. Бакалавр ОСВІТИ. Вчитель англійської та французької мов та зарубіжної літератури

3. Бакалавр ОСВІТИ. Вчитель англійської та арабської мов та зарубіжної літератури

4. Бакалавр ОСВІТИ. Вчитель англійської та китайської мов та зарубіжної літератури

5. Бакалавр ОСВІТИ. Вчитель англійської та турецької мов та зарубіжної літератури

6. Бакалавр ОСВІТИ. Вчитель англійської та японської мов та зарубіжної літератури

7. Бакалавр ОСВІТИ. Вчитель англійської та польської мов та зарубіжної літератури

8. Бакалавр ОСВІТИ. Вчитель англійської та російської мов та зарубіжної літератури

9. Бакалавр ОСВІТИ. Вчитель англійської та української мов та зарубіжної літератури

10. Бакалавр ОСВІТИ. Вчитель німецької та англійської мов та зарубіжної літератури

11. Бакалавр ОСВІТИ. Вчитель французької та англійської мов та зарубіжної літератури

12. Бакалавр ОСВІТИ. Вчитель італійської та англійської мов та зарубіжної літератури

13. Бакалавр ОСВІТИ. Вчитель іспанської та англійської мов та зарубіжної літератури

14. Бакалавр ОСВІТИ. Вчитель російської та англійської мов та зарубіжної літератури

035 ФІЛОЛОГІЯ. Германські (романські, слов'янські) мови

1. Бакалавр філології. Перекладач з англійської та німецької мов

2. Бакалавр філології. Перекладач з англійської та французької мов

3. Бакалавр філології. Фахівець з англійської та німецької мов та прикладної лінгвістики

4. Бакалавр філології. Фахівець з англійської та французької мов та прикладної лінгвістики

5. Бакалавр ФІЛОЛОГІЇ. Фахівець з англійської та німецької мов та зарубіжної літератури

6. Бакалавр ФІЛОЛОГІЇ. Фахівець з англійської та французької мов та зарубіжної літератури

7. Бакалавр ФІЛОЛОГІЇ. Фахівець з англійської та італійської мов та зарубіжної літератури

8. Бакалавр ФІЛОЛОГІЇ. Фахівець з англійської та іспанської мов та зарубіжної літератури

9. Бакалавр ФІЛОЛОГІЇ. Фахівець з англійської та арабської мов та зарубіжної літератури

10 Бакалавр ФІЛОЛОГІЇ. Фахівець з англійської та китайської мов та зарубіжної літератури

11 Бакалавр ФІЛОЛОГІЇ. Фахівець з англійської та турецької мов та зарубіжної літератури

12 Бакалавр ФІЛОЛОГІЇ. Фахівець з англійської та японської мов та зарубіжної літератури

13 Бакалавр ФІЛОЛОГІЇ. Фахівець з англійської та польської мов та зарубіжної літератури

14 Бакалавр ФІЛОЛОГІЇ. Фахівець з англійської та російської мов та зарубіжної літератури

15 Бакалавр ФІЛОЛОГІЇ. Фахівець з англійської та української мов та зарубіжної літератури

16 Бакалавр ФІЛОЛОГІЇ. Фахівець з німецької та англійської мов та зарубіжної літератури

17 Бакалавр ФІЛОЛОГІЇ. Фахівець з французької та англійської мов та зарубіжної літератури

18 Бакалавр ФІЛОЛОГІЇ. Фахівець з італійської та англійської мов та зарубіжної літератури

19 Бакалавр ФІЛОЛОГІЇ. Фахівець з іспанської та англійської мов та зарубіжної літератури

20. Бакалавр ФІЛОЛОГІЇ. Фахівець з російської та англійської мов та зарубіжної літератури

Бакалавр (Заочна)

014 СЕРЕДНЯ ОСВІТА. Мова і література.

1. Бакалавр ОСВІТИ. Вчитель англійської мови та зарубіжної літератури

2. Бакалавр ОСВІТИ. Вчитель німецької мови та зарубіжної літератури

3. Бакалавр ОСВІТИ. Вчитель французької мови та зарубіжної літератури

4. Бакалавр ОСВІТИ. Вчитель італійської мови та зарубіжної літератури

5. Бакалавр ОСВІТИ. Вчитель іспанської мови та зарубіжної літератури

035 ФІЛОЛОГІЯ. Германські (романські) мови

1. Бакалавр ФІЛОЛОГІЇ. Перекладач з англійської мови.

2. Бакалавр ФІЛОЛОГІЇ. Фахівець з англійської мови та зарубіжної літератури

3. Бакалавр ФІЛОЛОГІЇ. Фахівець з німецької мови та зарубіжної літератури

4. Бакалавр ФІЛОЛОГІЇ. Фахівець з французької та зарубіжної літератури

5. Бакалавр ФІЛОЛОГІЇ. Фахівець з італійської та зарубіжної літератури

6. Бакалавр ФІЛОЛОГІЇ. Фахівець з іспанської та зарубіжної літератури

Магістр (Денна)

014 СЕРЕДНЯ ОСВІТА. Мова і література.

1. Магістр ОСВІТИ. Викладач англійської мови. Вчитель німецької мови та зарубіжної літератури

2. Магістр ОСВІТИ. Викладач англійської мови. Вчитель французької мови та зарубіжної літератури

3. Магістр ОСВІТИ. Викладач англійської мови. Вчитель іспанської мов та зарубіжної літератури

4. Магістр ОСВІТИ. Викладач англійської мови. Вчитель арабської мови та зарубіжної літератури

5. Магістр ОСВІТИ. Викладач англійської мови. Вчитель китайської мови та зарубіжної літератури

6. Магістр ОСВІТИ. Викладач англійської мови. Вчитель турецької мови та зарубіжної літератури

7. Магістр ОСВІТИ. Викладач англійської мови. Вчитель японської мови та зарубіжної літератури

8. Магістр ОСВІТИ. Викладач англійської мови. Вчитель польської мови та зарубіжної літератури

9. Магістр ОСВІТИ. Викладач англійської мови. Вчитель російської мови та зарубіжної літератури

10. Магістр ОСВІТИ. Викладач англійської мови. Вчитель української мови та зарубіжної літератури

11. Магістр ОСВІТИ. Викладач німецької мови. Вчитель англійської мови та зарубіжної літератури

12. Магістр ОСВІТИ. Викладач французької мови. Вчитель англійської мови та зарубіжної літератури

13. Магістр ОСВІТИ. Викладач італійської мови. Вчитель англійської мови та зарубіжної літератури

14. Магістр ОСВІТИ. Викладач російської мови. Вчитель англійської мови та зарубіжної літератури

035 ФІЛОЛОГІЯ. Германські (романські, слов'янські) мови

1. Магістр філології. Перекладач з англійської та німецької мов.

2. Магістр філології. Перекладач з англійської та французької мов

3. Магістр ФІЛОЛОГІЇ. Фахівець з англійської та німецької мов та зарубіжної літератури

4. Магістр ФІЛОЛОГІЇ. Фахівець з англійської та французької мов та зарубіжної літератури

5. Магістр ФІЛОЛОГІЇ. Фахівець з англійської та іспанської мов та зарубіжної літератури

6. Магістр ФІЛОЛОГІЇ. Фахівець з англійської та арабської мов та зарубіжної літератури

7. Магістр ФІЛОЛОГІЇ. Фахівець з англійської та китайської мов та зарубіжної літератури

8. Магістр ФІЛОЛОГІЇ. Фахівець з англійської та турецької мов та зарубіжної літератури

9. Магістр ФІЛОЛОГІЇ. Фахівець з англійської та японської мов та зарубіжної літератури

10. Магістр ФІЛОЛОГІЇ. Фахівець з англійської та польської мов та зарубіжної літератури

11. Магістр ФІЛОЛОГІЇ. Фахівець з англійської та російської мов та зарубіжної літератури

12. Магістр ФІЛОЛОГІЇ. Фахівець з англійської та української мов та зарубіжної літератури

13. Магістр ФІЛОЛОГІЇ. Фахівець з німецької та англійської мов та зарубіжної літератури

14. Магістр ФІЛОЛОГІЇ. Фахівець з французької та англійської мов та зарубіжної літератури

15. Магістр ФІЛОЛОГІЇ. Фахівець з італійської та англійської мов та зарубіжної літератури

16. Магістр ФІЛОЛОГІЇ. Фахівець з російської та англійської мов та зарубіжної літератури


Магістр (Заочна)

014 СЕРЕДНЯ ОСВІТА. Мова і література.

1. Магістр ОСВІТИ. Викладач англійської мови. Вчитель зарубіжної літератури

2. Магістр ОСВІТИ. Викладач німецької мови. Вчитель зарубіжної літератури

3. Магістр ОСВІТИ. Викладач французької мови. Вчитель зарубіжної літератури

4. Магістр ОСВІТИ. Викладач італійської мови. Вчитель зарубіжної літератури

035 ФІЛОЛОГІЯ. Германські (романські) мови

1. Магістр ФІЛОЛОГІЇ. Перекладач з англійської мови

2. Магістр ФІЛОЛОГІЇ. Фахівець з англійської мови та зарубіжної літератури

3. Магістр ФІЛОЛОГІЇ. Фахівець з німецької мови та зарубіжної літератури

4. Магістр ФІЛОЛОГІЇ. Фахівець з французької мови та зарубіжної літератури

5. Магістр ФІЛОЛОГІЇ. Фахівець з італійської мови та зарубіжної літератури

 

   

Структура

Кафедра прикладної лінгвістики, порівняльного мовознавства та перекладу

Викладачі

Леміш Наталія Євгенівна

Lemish 1

доктор філологічних наук, доцент, завідувач кафедри прикладної лінгвістики, порівняльного мовознавства та перекладу факультету іноземних мов

       У 1994 р. закінчила з відзнакою Горлівський державний педагогічний інститут іноземних мов за спеціальністю «Англійська та іспанська мови».

У 1994 р. працювала вчителем англійської мови в загальноосвітній школі № 15 м. Бердянська.

1994 – 1995 рр. – викладач кафедри іноземних мов Бердянського державного педагогічного інституту.

1995 – 2001 рр. – викладач кафедри іноземних мов Азовського регіонального інституту управління.

2000 – 2001 рр. – закінчила факультет післядипломної освіти АРІУ; спеціальність: Менеджмент організацій.

2001 – 2008 рр. – старший викладач кафедри іноземних мов Приватного вищого навчального закладу «Академія управління та інформаційних технологій «АРІУ».

2004 – 2011 рр. – перекладач служби референта ВАТ «АЗМОЛ»,
м. Бердянськ.

18 лютого 2009 р. в Донецькому національному університеті захистила кандидатську дисертацію на тему «Ізосемні причинові сполучники у різносистемних мовах (на матеріалі української, російської, англійської та іспанської мов)» зі спеціальності 10.02.15 – загальне мовознавство (науковий керівник – доктор філологічних наук, професор С.П. Денисова).

2009 – 2010 рр. – доцент кафедри іноземних мов Азовського регіонального інституту управління Запорізького національного технічного університету.

2010 – 2011 рр. – завідувач кафедри іноземних мов Азовського регіонального інституту управління Запорізького національного технічного університету.

20 січня 2011 р. Н.Є. Леміш присвоєно вчене звання доцента кафедри іноземних мов Азовського регіонального інституту управління Запорізького національного технічного університету (атестат доцента 12ДЦ № 026747).

2011 – 2012 рр. – доцент кафедри романо-германської філології Інституту філології та соціальних комунікацій БДПУ.

Серпень – жовтень 2012 р. – завідувач кафедри романо-германської філології Інституту філології та соціальних комунікацій БДПУ.

2012 – 2015 рр. – докторантка кафедри загального і порівняльного мовознавства та новогрецької філології Київського національного лінгвістичного університету.

3 грудня 2015 р. у Київському національному лінгвістичному університеті захистила докторську дисертацію на тему «Комунікативно-прагматичні та структурно-семантичні характеристики каузального комплексу в сучасних германських, романських і слов’янських мовах : зіставно-типологічний аспект»; спеціальність: 10.02.17 – порівняльно-історичне і типологічне мовознавство (науковий консультант – доктор філологічних наук, професор С.П. Денисова).

2015 – 2016 рр. – доцент кафедри іноземних мов і методики викладання Інституту філології та соціальних комунікацій БДПУ.

Березень – липень 2016 р. – завідувач кафедри англійської філології та методики викладання англійської мови Мелітопольського державного педагогічного університету імені Богдана Хмельницького.

З 31 серпня 2016 р. – в.о. завідувача кафедри прикладної лінгвістики, порівняльного мовознавства та перекладу факультету іноземних мов НПУ імені М.П. Драгоманова. 

Має більше 50 наукових публікацій, у тому числі 2 монографії та 3 навчальних посібники.

Сфера наукових зацікавлень: порівняльно-історичне і типологічне мовознавство, когнітивний і семантичний синтаксис, методика викладання іноземних мов, міжкультурна комунікація, перекладознавство. 

Останні публікації: 

1 Леміш Н.Є. Вертеральні типи каузальності у споріднених мовах : [монографія] / Н.Є. Леміш. — Житомир : Вид-во ЖДУ ім. І. Франка, 2015. — 508 с.

2.  Lemish N. Structural schemes to represent causal complex dominants in Dutch / N. Lemish // European Research : Scientific Journal. 2015. № 3 (4). P. 7275. ISSN 2410-2873.

3.  Леміш Н.Є. Прототипні вертеральні типи каузальності у мовах германської, романської та слов’янської груп / Н. Є. Леміш // Проблеми зіставної семантики : [зб. наук. ст.] / [відп. ред. А. В. Корольова]. — К. : Вид. центр КНЛУ, 2015. — Вип. 12. — С. 244—252.

4.  Леміш Н.Є. Вертеральні прототипи для домінанти каузального комплексу причина в різносистемних мовах / Н.Є. Леміш // Актуальні проблеми сучасної транслятології, лінгвокраїнознавства та теорії міжкультурної комунікації : [матеріали Міжнар. наук.-практ. Інтернет-конф.], (Вінниця, 25 бер. 2016 р.) / М-во освіти і науки України, ВТЕІ КНТЕУ. — Вінниця : Центр підготовки наук. та навч.-метод. видань ВТЕІ КНТЕУ, 2016. С. 58—62.

5. Леміш Н.Є. Засоби експлікації лінгвопрагматичних прийомів в англійськомовному технічному дискурсі / Н.Є. Леміш // Англійська мова у ХХІ столітті: спосіб мислення, професійної комунікації та діалогу культур : [матеріали Міжунівер. Круглого столу з міжнародною участю], (Одеса—Дрогобич, 8 квіт. 2016 р.) / М-во освіти і науки України, Національний університет «Одеська юридична академія», Дрогобицький державний педагогічний університет імені Івана Франка. — Одеса : Національний університет «Одеська юридична академія», Дрогобич : Дрогобицький державний педагогічний університет імені Івана Франка, 2016. —
С. 100101.

6.   Леміш Н.Є. Базові параметри теорії міжкультурної комунікації Е.Т. Холла / Н.Є. Леміш // Мова і література в контексті сучасної освіти : [матеріали Міжвуз. наук.-метод. семінару], (Мелітополь, 13 трав. 2016 р.) / М-во освіти і науки України, Мелітопольський державний педагогічний університет імені Богдана Хмельницького. — 2016. — С. 7479.

7. Леміш Н.Є. Прототипи каузального комплексу у споріднених мовах: зіставний аспект / Н.Є. Леміш // Людина в мовному просторі: історична спадщина, проблеми, перспективи розвитку : [матеріали І Міжнар. наук.-практ. конф.], (Бердянськ, 19—20 трав. 2016 р.) / М-во освіти і науки України, Берд. держ. пед. ун-т. — Бердянськ : БДПУ, 2016. С. 143146.

Зернецька Алла Анатоліївна

2015 1120 01 аДекан Факультету іноземної філології, професор, доктор філологічних наук, кандидат педагогічних наук.

Вищу освіту здобула в Київському державному педагогічному інституті імені О. М. Горького (нині Національний педагогічний університет імені М. П. Драгоманова) зі спеціальності «Англійська і російська мови та література». 

Трудову діяльність розпочала в 1981 р. як викладач Державного педагогічного інституту іноземних мов і продовжувала працювати в цьому ж навчальному закладі після його перейменування на Київський національний лінгвістичний університет. 

1992 року захистила кандидатську дисертацію зі спеціальності 13.00.02 – методика викладання іноземної (російської) мови – та отримала ступінь кандидата педагогічних наук. 2015 року  захистила докторську дисертацію зі спеціальностей 10.02.15 – загальне мовознавство, 10.02.02 - російська мова  – та отримала ступінь доктора філологічних наук. Сфери наукових інтересів: прикладна та структурна лінгвістика, методика викладання іноземних мов. 

З 2003 року працює в Факультеті іноземної філології Національного педагогічного університету імені М. П. Драгоманова. У січні 2012 р. очолила кафедру іноземних мов. Викладає теоретичні та практичні дисципліни на І-V курсах як студентам-філологам, так і нефілологам, керує дипломними та магістерськими роботами студентів, дисертаційними дослідженнями аспірантів та здобувачів, опонує кандидатські дисертації, рецензує навчальні посібники, що претендують на здобуття грифу МОН України, є автором понад 100 наукових праць, в тому числі підручників та навчальних посібників.

А. А. Зернецька є знаним фахівцем з методики викладання іноземних мов в Україні та за її межами. Вона регулярно бере участь у науково-практичних конференціях різного рівня, виступає організатором багатьох із них, була організатором багатьох міжнародних конференцій.

Алексєєва Ольга Миколаївна

Alex

Кандидат філологічних наук, доцент. У 2002 році отримала диплом магістра та здобула кваліфікацію «філолог, викладач англійської мови та літератури» за спеціальністю «Мова та література (англійська)». У 2002-2003 році перебувала на стажуванні у США. Кандидат філологічних наук з 2011 року (спеціальність - 10.02.17 порівняльно-історичне і типологічне мовознавство). Доцент кафедри прикладної лінгвістики, порівняльного мовознавства та перекладу з 2013 року.

Стаж педагогічної роботи у вищих навчальних закладах III - IV рівня акредитації складає більше ніж 10 років. В НПУ ім. М. П. Драгоманова працює з 2006 року. Ольга Миколаївна викладає лекційні курси «Практичний курс перекладу» для студентів ІІ курсу, «Усний двосторонній переклад» для студентів III курсу, та «Теорія і практика перекладу», «Порівняльна типологія», «Основи перекладацького скоропису», «Методологія перекладу» для студентів V курсу спеціальності «Переклад». Здійснює керування магістерськими роботами.

Алексєєва О. М. проходила стажування з лінгвокраїнознавства Сполучених Штатів Америки в Чернівецькому національному університеті ім. Юрія Федьковича : «Принципи та практика проведення виборів у США» в 2008 році. Отримала сертифікат з методології викладання англійської мови в Києво-Могилянській академії, в ресурсному центрі від посольства США в 2014 році. Брала участь в літньому інституті з американознавства: «PromotingTransparentandAccountableLeadership» в 2015 році.

Алексєєва О. М. є автором 24 наукових праць. Підготовлені нею статті вийшли друком у провідних фахових наукових виданнях. 

Вайноренє Ірина Петрівна

IPV Старший викладач кафедри прикладної лінгвістики, порівняльного мовознавства та перекладу факультету іноземної філології

   В НПУ ім. М.П. Драгоманова працює з 2004 року. Стаж педагогічної оботи у серелніх та вищих навчальних закладах складає більше 15 роківю Викладає наступні теоретичні та практичні дисципліни; "Практика усного та писемного мовлення (англійська мова)" (1 курс), "Граматика англійської мови" (2 курс), "Ділова іноземна мова (англійська)" (4 курс), "Філософія мови" (5 курс), керує магістерськими роботами та науковою роботою студентів (підготовка до участи в науково-практичних конференціях).

   Розробила програми з курсів "Ділова іноземна мова (англійська)", "Філософія мови". Уклала навчально-методичний комплекс курсу "Науковий стиль іноземної мови (академічне мовлення)" (2015)

     Проходила курси з підвищення кваліфикації в Американському навчальному ресурсному центрі під патронатом Посольства США в України (Києво - Могилянська Академія, 2014); була слухачем дистанційного курсу з пдвищення кваліфікації для викладачів англійської мови під патронатом Державного Департаменту США "Shaping the Way We Teach English, 1: The Landscape of English Language Teaching" (Університет Орегону, США, 2015); була учасником науково - практичного семінару "Innovative Practices for Teachers", який поводився представниками RELO та Посольством США в України (Київ, 2016).

     Вайноренє І.П. є автором більше 10 наукових статей, серед яких "J. Austen's Heroes in Discourse of Modern Feminine Writing (Literary Analysis of C. Schine's Novel "The Three Weissmanns of Westport")" (2015), "Особливості статей на театральну тематику (на матеріалі Playbill Ambassador Theatre)" (2014), "Конструктивні та стилістичні особливості жанру записок мандрівника (на матеріалі статей англомовного видання High Life)" (2013).

   Коло професійних інтересів: лінгвокультурологія, стилістика, особливості міжкультурної комунікації, англомовна література, сучасні методики викладання іноземних мов. 

Желобицька Тамара Володимирівна

zh

 

Кротенко Лідія Борисівна

KotenkoКандидат філологічних наук, доцент. У 2008 році закінчила магістратуру Інституту іноземної філології Національного педагогічного університету і одержала диплом зі спеціальності Мова і література (англійська, німецька) та здобула кваліфікацію викладача англійської мови; вчителя німецької мови та зарубіжної літератури.

Успішно закінчила аспірантуру та захистила кандидатську дисертацію на тему «Мовні засоби категорії звязності в американських та українських постмодерністських художніх текстах (кін. ХХ – поч. ХХІ ст.)» зі спеціальності 10.02.15 – загальне мовознавство. У 2014 році вийшла монографія Кротенко Л. Б. «Способи реалізації категорії зв’язності в постмодерністському художньому тексті (на матеріалі англомовних та україномовних прозових творів ХХ – поч. ХХІ ст.)».

Стаж педагогічної роботи у вищих навчальних закладах III – IV рівня акредитації складає 10 років (з початку 2006 по 2008 роки працювала викладачем практичного курсу англійської мови, спеціалізованого курсу технічної англійської мови для бакалаврів у Київському коледжі зв’язку).

Кротенко Лідія Борисівна працює на кафедрi прикладної лінгвістики, порівняльного мовознавства та перекладу з 2008 року, виконує наступну навчально-методичну роботу:

проводить лекції (практичний курс перекладу, письмовий переклад з УМ на АМ), практичні та семінарські заняття,викладає теоретичнi (теоретична граматика) та практичнi дисципліни (практична граматика, практична фонетика, практика усного та писемного мовлення (для 1, 2, 3, 4 курсів спеціальності «Переклад»), практичний курс перекладу, перекладацький аналіз тексту, вступ до перекладознавства, письмовий переклад з УМ на АМ, письмовий переклад з АМ на УМ);

розробила розділ TechnologicalWorld підручника з англійської мови («Англійська мова. Підручник за модульно-рейтинговою технологією навчання (для рівня В2) / За заг. Ред. А. В. Корольової: у 6-ти частинах. – Ч. 6»), є його технічним редактором та автором оформлення обкладинки;

розробила робочу навчальну програму з предмету Письмовий переклад з української мови на англійську мову для 3, 4 курсів спеціальності «Переклад»;

є автором навчального посібника для предмету Письмовий переклад з української мови на англійську мову для 3, 4 курсів спеціальності «Переклад»;

керує курсовими (4 курс спеціальності «Переклад») та магістерськими роботами студентів 5-го курсу спеціальності «Переклад»;

також керує перекладацькою та організаційно-виховною практикою студентів, приймає заліки та іспити.

Має науково-методичні публікації (18) в тому числі й міжнародні. Приймає участь у науково-практичних конференціях, в тому числі міжнародних. Працює над науковою проблемою дослідження гуманітарних наук.

Кравченко Ольга Василівна

Kravchenko

старший викладач кафедри прикладної лінгвістики, порівняльного мовознавства та перекладу факультету іноземної філології

У 1981 році закінчила Черкаський педагогічний інституту за спеціальністю «Англійська мова».

З 1981 по 2001 рік працювала вчителем англійської мови у школах  м. Корсуня-Шевченківського Черкаської області.

З 2001 по 2002 р. працювала вчителем гімназії «Євроленд» м. Київ.

З 2002 по 2005р. працювала викладачем кафедри англійської філології інституту іноземної філології.

З 2005 по 2009 р. працювала на посаді викладача кафедри германського та порівняльного мовознавства.

З 2009  року працює на посаді старшого викладача кафедри прикладної лінгвістики, порівняльного мовознавства та перекладу. 

Основні публікації:

1. Динаміка організації самостійної роботи студентів на заняттях з практичного курсу іноземної мови// Науковий часопис Національного  Педагогічного  Університету Імені М.П. Драгоманова. Серія № 5. Педагогічні науки: реалії та перспективи. – Випуск 14: збірник наукових праць / За ред. А.В. Корольової. –К.: Вид-во НПУ імені М.П. Драгоманова, 2009.- С.107 -111.

2. In The  Morning, Present  Simple, Present Continuous// Англійська мова. Підручник за модульно –рейтинговою технологією навчання ( для  рівня И 2)/ За  заг.ред. А.В. Корольової: у 6-ти частинах. -  Ч.1.- К.: Видавництво НПУ ім. М.П. Драгоманова, 2012. С.15- 17.

3. Sequence Of Tenses –Rules and Drills // Англійська мова . Підручник для студентів вищих навчальних закладів ( для рівня В=1) / За  заг. ред. проф. Т.С. Толчеєвої. У 5-ти частинах. – Ч.3. – К.: Видавництво НПУ імені М.П. Драгоманова, 2013. –С.15-17.

4. Практичний курс англійської мови для перекладачів «Fly High. Cinema» : Навчальний  посібник для студентів 3-го курсу спеціальності «Переклад». –К.: Вид-во НПУ ім. М.П. Драгоманова, 2013. - 37 с.

5. Complex Subject InfinitivesRules and Drills // Англійська мова. Підручник для студентів вищих навчальних закладів ( для рівня В 1+) / За заг. ред. проф. Т.С. Толчеєвої. У 5 ч. Ч. 4. - К.: Вид-во НПУ імені М.П.Драгоманова, 2014. – С. 15-20. 

Матвєєва Світлана Анатоліївна

 

Matveeva

кандидат філологічних наук, доцент

професор кафедри прикладної лінгвістики, порівняльного мовознавства та перекладу факультету іноземної філології
заступник декана з наукової роботи

 Член Всеукраїнської спілки викладачів перекладу

 

 

 

 

 

Освіта 

1997 р. – закінчила з відзнакою Луганський державний педагогічний інститут ім. Т.Г. Шевченка Східноукраїнського університету за спеціальністю «Російська мова, література та англійська мова» та отримала кваліфікацію вчителя російської мови, англійської мови та зарубіжної літератури.; 

1998 р. – закінчила з відзнакою Луганський державний педагогічний інститут ім. Т.Г. Шевченка за спеціальністю «Російська мова і література» та отримала кваліфікацію магістра російської мови і літератури; 

2007 р. – закінчила Луганський державний педагогічний інститут ім. Т.Г. Шевченка та отримала сертифікат розробника дистанційних курсів та тьютора дистанційного навчання; 

2011 р. – закінчила з відзнакою Луганський національний університет імені Тараса Шевченка за спеціальністю «Переклад» та отримала кваліфікацію магістра з філології, перекладача. 

Професійна діяльність 

1995-1997 – вчитель англійської мови, середня загальноосвітня школа № 17 м. Луганськ; 

1997-2001 – перекладач, ТОВ «Лумсі-2», м. Луганськ; 

2001-2007 – викладач кафедри іноземних мов, Луганський національний університет імені Тараса Шевченка; 

2004-2007 – старший науковий співробітник, науково-дослідний центр «Проблеми міжкультурної комунікації», Луганський національний університет імені Тараса Шевченка, 

2007-2012 – доцент кафедри іноземних мов, Луганський національний університет імені Тараса Шевченка; 

2008-2014 – директор бюро перекладів «Terra Lingua», м. Луганськ; 

2012-2014 – доцент кафедри теорії та практики перекладу, Луганський національний університет імені Тараса Шевченка; 

З лютого 2016 р. – професор кафедри прикладної лінгвістики, порівняльного мовознавства та перекладу Національного педагогічного університету ім. М.П. Драгоманова; заступник декана з наукової роботи. 

Науково-педагогічні досягнення 

23 жовтня 2006 року відбувся захист дисертації на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук зі спеціальності 10.02.15 – загальне мовознавство. Тема дисертації: «Сайт як жанр інтернет-комунікації (на матеріалі персональних сайтів учених)». 

12 квітня 2007 року присуджено науковий ступінь кандидата філологічних наук зі спеціальності 10.02.15 – загальне мовознавство. 

23 грудня 2008 року присвоєно вчене звання доцента кафедри іноземних мов. 

Під керівництвом С.А. Матвєєвої підготовлено та захищено дисертацію на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук зі спеціальності 10.02.15 – загальне мовознавство (Є.О. Сазонова «Антропонім в інтернет-комунікації»; захист відбувся 11 червня 2013 року). 

Має більше 50 наукових публікацій, надрукованих в Україні, Польщі, Данії, Росії, Вірменії. Бере активну участь у наукових заходах України та зарубіжних країн. 

До кола наукових інтересів входять проблеми перекладу, корпусної лінгвістики та інтернет-комунікації.  

Останні публікації 

1. Матвєєва С.А. Корпус паралельних текстів як інструмент перекладача / С.А. Матвєєва // Система і структура східнослов’янських мов : зб. наук. праць. – Київ : НПУ, 2016. – Вип. 10. – С. 183-189. 

2. Матвєєва С.А. Словник vs корпус паралельних текстів / С.А. Матвєєва // Слов’янознавство і нові парадигми та напрями соціогуманітарних досліджень : матеріали Міжнар. наук. конф. – Київ : НАН України; НБУ імені В.І. Вернадського, 2017. – С. 65-67. 

3. Матвєєва С.А. Інтертекстуальність художнього твору і корпус паралельних текстів / С.А. Матвєєва // Філософія мови та нові тенденції в перекладознавстві й лінгвістиці : збірник матеріалів Міжнародної науково-практичної конференції. – Київ : Вид. центр НПУ ім. М.П. Драгоманова, 2017. – С. 143-145. 

4. Матвєєва С.А. Тезаурусне моделювання метамови сучасної юриспруденції / С.А. Матвєєва // Світ мови – світ у мові : матеріали IV Міжнародної наукової конференції. – Київ : Вид-во НПУ ім. М.П. Драгоманова, 2017. – С. 118-120. 

Маштакова Наталія Валентинівна

 

Mashtakova

 Кандидат філологічних наук, старший викладач. Маштакова Наталія Валентинівна працює на кафедрi прикладної лінгвістики, порівняльного мовознавства та перекладу на посадi старшого викладача з 2007 року, виконує навчально-методичну роботу: викладає теоретичнi та практичнi дисципліни (практична граматика, практика усного та писемного мовлення, практичний курс перекладу, перекладацький аналіз тексту, вступ до перекладознавства, письмовий переклад з УМ на АМ, спецкурс з англійської мови та курси з інтенсивного вивчення англійської мови для співробітників університету), розробила курс лекцій та семінарських занять з перекладацького аналізу тексту для 5-го курсу спеціальності «Переклад», розробила навчально-методичний комплекс (3 видання) та збірник тестових та модульних контрольних робіт (2 видання) з дисципліни «Практична граматика англійської мови», приймає участь у створенні підручника з англійської мови («Англійська мова. Підручник за модульно-рейтинговою технологією навчання (для рівня В2) / За заг. Ред. А. В. Корольової: у 6-ти частинах. – Ч. 1, 5, 6»). Керує магістерськими роботами студентів 5-го курсу спеціальності «Переклад». У 2013 році закінчила аспірантуру та захистила кандидатську дисертацію на тему «Лінгвокогнітивна і прагматична природа прислів’їв із семантикою прикмет (на матеріалі німецької, англійської, української та російської мов)». Має численні наукові публікації (понад 29) в тому числі й міжнародні. Приймає участь (доповіді) у науково-практичних конференціях, в тому числі міжнародних.Працює над науковою проблемою дослідження гуманітарних наук.

 

Орлова Юлія Валентинівна

orlova старший викладач кафедри прикладної лінгвістики, порівняльного мовознавства та перекладу факультету іноземної філології 

1997 – 2002 рр. –

студентка факультету «Української та іноземних мов» Горлівського державного педагогічного інституту іноземних мов імені Н. К. Крупської, здобула кваліфікацію вчителя англійської мови та зарубіжної літератури, української мови і літератури;

2003 – 2004 рр. –

студентка магістратури Луганського національного педагогічного університету імені Тараса Шевченка за спеціальністю «Мова та література (англійська)», здобула кваліфікацію філолога, викладача англійської мови та літератури;

2006– 2012 рр. –

аспірант кафедри української філології та загального мовознавства Луганського національного університету імені Тараса Шевченка. Тема дисертації: «Типологія концепту ВІК ЛЮДИНИ в українській, російській та англійській лінгвокультурах»;

2002 – 2013 рр. -

асистент кафедри іноземних мов Луганського національного університету імені Траса Шевченка;

2013 – 2016 рр. –

асистент кафедри теорії та практики перекладу   Луганського національного університету імені Траса Шевченка.

 З 2017 року по теперішній час Ю. В. Орлова працює на посаді старщого викладача кафедри прикладної лінгвістики, порівняльного мовознавства та перекладу факультету іноземної філології. НПУ ім. М.П. Драгоманова. Орлова Ю. В. викладає лекційні курси з навчальних дисциплін «Проблема міжкультурної комунікації», «Дипломатичний протокол та етикет», «Основи прикладної лінгвістики», «Ділова англійська мова», «Переклад ділової документації», проводить семінарські та лабораторні заняття з цих дисциплін, а також практичні заняття з «Практичної граматики англійської мови» та «Практичної фонетики англійської мови», керує підготовкою курсових та бакалаврських робіт студентів факультету іноземної філології.

 Коло наукових інтересів та напрямок наукового пошуку:порівняльно-історичне та типологічне мовознавство, прикладна лінгвістика, концептологічні дослідження в зіставному аспекті, міжкультурна комунікація, ділова англійська мова, дипломатичний протокол та церемоніал.

 Основні публікації:

 1. Особливості когнітивного поля «Вік людини» в англійській та українській мовах (фахове видання)Вісник ЛНПУ ім. Тараса Шевченка. - Луганськ: Альма-Матер, 2006. - № 12. – С. 25 – 32.

 2. Концепт як базове поняття когнітивної теорії(фахове видання) Вісник ЛНПУ ім. Тараса Шевченка. – Луганськ: Альма-Матер, 2007. - № 5. – C. 42 – 48.

 3. Мотивуючі ознаки концепту «Вік людини» на матеріалі української, російської та англійської мов(фахове видання)Актуальні проблеми іноземної філології: лінгвістика та літературознавство : міжвузів. зб. наук. ст. / Бердян. держ. пед. ун-т. – Бердянськ: Вид-во БДПУ, 2007. – С. 110 – 116.

 4. Порівняльний аналіз асоціативних полів «Вік людини» в англійській та українській фразеологічних системах(фахове видання)    Вісник ЛНПУ ім. Тараса Шевченка, 2008. - № 5. – С. 63 – 67.

 5. Просторово-часове вираження віку людини в семантиці англійської та української фразеології(фахове видання)Вісник ЛНПУ ім. Тараса Шевченка. – Луганськ: Альма-Матер, 2008. - № 5. – C. 51 – 55.

 6. Структура денотативних сем концепту «Вік людини» (на матеріалі укр., рос, та англ. мов)Лінгвістика: Збірник наукових праць Луганського державного педагогічного університету ім. Т.Г. Шевченка. – Луганськ, 2009. – № 2. – С. 86 – 93.

 7. Социокультурные определения концепта «возраст человека» (на материале украинской, русской и англо-американской культур) / Ю. В. Орлова // Трансформация социокультурного пространства вXXI веке : современные реалии и культурные стратегии : материалы Всерос. Науч. интернет-конф. с междунар. участием, Саранск, 2011. – 348 с.  

 8. Лінгво-філософський аспект дослідження концепту ВІК ЛЮДИНИ / Ю. В. Орлова // VII Міжнародна науково-практична конференція «Мова і світ: дослідження та викладання». Наукові записки . – Випуск 116 . – Серія : Філологічні науки (мовознавство) – Кіровоград : РВВ КДПУ ім. В. Винниченка. 2013 . – 658 с., сс. 616-620.

 9. Особливості вербалізації концепту ВІК ЛЮДИНИ в українській, російській та англійській лінгвокультурах / Ю. В. Орлова // Мова і культура. (Науковий журнал). – К.: Видавничий дім Дмитра Бураго. 2013. - Вип. 16. – Т. IV (166). – С. 549 - 555. (збірка вийшла друком у лютому 2014 р.)

 10 Концепт ВІК ЛЮДИНИ як предмет наукового міждисциплінарного дослідження / Ю. В. Орлова // Вісник Луганського національного університету імені Тараса Шевченка. Філологічні науки . – 2014. - № 6(1). - С. 65-72.

 11. Архетип «ДЕРЕВА» та «ЖЕРТОВНОЇ ТВАРИНИ» як основа вербалізації концепту ВІК ЛЮДИНИ Парадигма пізнання: гуманітарні питання. – 2015. - № 2 (5). – С. 90-98. - Режим доступу: http://naukajournal.org/index.php/Paradigm/article/view/447

 12. Аскриптивные возрастные признаки и стереотипы (на материале украинской, русской и англо-американской культур) / Ю. В. Орлова // Сборник статей научно-информационного центра «Знание» по материалам XV международной заочной научно-практической конференции: «Развитие науки в XXI веке» 2 часть, г. Харьков: сборник со статьями (уровень стандарта, академический уровень). – Х.: научно-информационный центр «Знание», 2016. – С. 59

 13. «Архетипічні образи в структурі концепту ВІК ЛЮДИНИ (на матеріалі укр., рос, та англ. мов)» / Ю. В. Орлова // IV Міжнародна науково-практична інтернет-конференція «Наука та освіта в умовах трансформації суспільства», Дніпро,2018.

 

Капранов Ян Васильович

Kapranov

кандидат філологічних наук, старший викладач кафедри прикладної лінгвістики, порівняльного мовознавства та перекладу факультету іноземних мов

Народився 8 червня 1989 р. в м. Чернігів. У 2006 р. закінчив Чернігівську загальноосвітню школу І–ІІІ ступенів № 17 Чернігівської міської ради Чернігівської області (Атестат ЕН № 29507683 від 27.06.2006 р.).

У 2001-2005 рр. пройшов поглиблений курс вивчення англійської мови у Центрі іноземних мов “Лондон”, який закінчив з відзнакою (Диплом № 2205 від 06.09.2005 р.).

У 2011 р. закінчив Київський національний лінгвістичний університет і отримав повну вищу освіту за спеціальністю “Переклад (англійська)”, здобувши кваліфікацію магістра філології, перекладача англійської та італійської мов, викладача (Диплом КВ № 41032350 від 22.06.2011 р.).

Під час навчання в університеті активно займався науковою роботою, зокрема брав участь у Всеукраїнському конкурсі студентських наукових робіт 2010/2011 н.р. (розділ “Романо-германські мови і літератури”), де посів почесне І місце серед конкурсантів з провідних університетів України і був нагороджений дипломом І ступеня.

У 2011-2012 рр. працював викладачем кафедри зіставного мовознавства і теорії та практики перекладу Київського національного лінгвістичного університету, де викладав дисципліни: “Вступ до перекладознавства”, “Лінгвокраїнознавство”, “Практичний курс перекладу з англійської мови”, “Усний двосторонній переклад (англійська мова)”.

У 2012 р. вступив до аспірантури за спеціальністю 10.02.17 – порівняльно-історичне і типологічне мовознавство на кафедру загального і порівняльного мовознавства та новогрецької філології Київського національного лінгвістичного університету.

У 2015 р. достроково захистив дисертаційне дослідження на тему: “Принципи конструювання словникових статей в етимологічних джерелах англійської та української мов (на матеріалі A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language у 2 т. й Етимологічного словника української мови в 7 т.)” на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук. Науковий керівник – доктор філологічних наук, професор А.В. Корольова.

З січня 2015 р. є учасником науково-дослідного проекту “Мови світу: ґенеза, таксономія, функціонування у синхронії і діахронії” (№ держреєстрації: 0115U002513).

З березня 2015 р. працює старшим викладачем кафедри англійської філології і перекладу Київського національного лінгвістичного університету, де читає дисципліни: “Практичний курс перекладу з англійської мови” (ІV курс), а також здійснює керівництво курсовими (IІІ курс) і дипломними роботами (V курс) з перекладознавства.

З вересня 2016 р. працює викладачем кафедри прикладної лінгвістики, порівняльного мовознавства та перекладу Національного педагогічного університету імені М.П. Драгоманова, де читає дисципліни: “Переклад ділової документації (англійська мова)” (ІV курс) “Теорія і практика перекладу (англійська мова)” (V курс), а також здійснює керівництво дипломними роботами з перекладознавства (ІV, V курси).

Має більше 20 публікацій, надрукованих у наукових фахових виданнях України та періодичних виданнях інших держав.

Сфера наукових зацікавлень: лексикографія, етимологія, лінгвістична компаративістика та макрокомпаративістика, ностратична лінгвістика, перекладознавство.

 Останні публікації:

1.  Капранов Я.В. Історико-генетичні витоки поняття ностратичної прамови у сучасному порівняльно-історичному мовознавстві / Я.В. Капранов // Мир языка – мир в языке : [матер. ІІІ Междунар. науч. конф.], (Киев, 29–30 декабря 2015 г.) / Национальный педагогический университет им. М.П. Драгоманова. – К., 2015. – С. 71–72.

2.   Капранов Я.В. Співвідношення понять “лексичне гніздо” / “словотвірне гніздо”, “генетичне гніздо” й “етимологічне гніздо” в етимологічній лексикографії / Я.В. Капранов / Вісник Київського національного лінгвістичного університету. Серія Філологія : [зб. наук. пр.] / [гол. ред. А.В. Корольова]. – К. : Вид. центр КНЛУ, 2015. – С. 79–87.

3.   Капранов Я.В. Історико-генетичні витоки поняття прамова” у порівняльно-історичному мовознавстві / Я.В. Капранов // Вісник Київського національного лінгвістичного університету. Серія Філологія : [зб. наук. пр.] / [гол. ред. А.В. Корольова]. – К. : Вид. центр КНЛУ, 2015. – Т. 18. – № 2. – С. 70–76.

4.   Капранов Я.В. Витлумачення терміна “етимон” як знакового утворення прамовного стану / Я.В. Капранов // Наукові записки Національного університету Острозька академія”. Серія “Філологічна : [зб. наук. пр.] / [уклад.: І.В. Ковальчук, Л.М. Коцюк]. – Острог : Вид-во Національного університету “Острозька академія”, 2016. – Вип. 61. – С. 65–68.

5.   Капранов Я.В. Інтерпретація змісту поняття “архетип” у лінгвокомпаративістиці / Я.В. Капранов // Наукові записки Кіровоградського державного педагогічного університету. Серія Філологічні науки. – Кіровоград, 2016. – (подано до друку).

6.   Капранов Я.В. Моноцентристська гіпотеза походження мови / Я.В. Капранов // Україна і світ: діалог мов та культур : [матер. міжнар. наук.-практ. конф.], (Київ, 30 бер. – 01 квіт. 2016 р.). – К. : Вид. центр КНЛУ, 2016. – С. 128–130. 

7.   Kapranov Y.V. Stages of Nostratic Linguistics / Y.V. Kapranov // The Linguistic Society of Belgium 2016 Day, (Friday, 13 May 2016, Belgium). – Louvain-la-Neuve, 2016. – Mode of Access : https://www.easychair.org/conferences/submission.cgi?submission=2659589;a=10855822

Про кафедру

Кафедра прикладної лінгвістики, порівняльного мовознавства та перекладу (до вересня 2018 р. - кафедра філософії мови, порівняльного мовознавства та перекладу; до вересня 2011 р. – кафедра германського та порівняльного мовознавства) була створена в результаті реорганізації кафедри англійської філології відповідно до рішення Вченої ради НПУ імені М. П. Драгоманова від 1 грудня 2005 року (протокол № 4) та наказу ректора № 618 від 15 грудня 2005 року.

Кафедра забезпечує викладання дисциплін за спеціальністю 6.020303 та 8.02030304 «Переклад».  Стаціонар та заочна форма навчання.

На кафедрі прикладної лінгвістики, порівняльного мовознавства та перекладу працюють:

   два штатних доктори наук, сім кандидатів філологічних наук, два старших викладача, три викладача.

Для перекладачів читається  16 теоретичних та 8 практичних курсів, з них:

  на 1 курсі – Вступ до перекладознавства, Вступ до філософії мовознавства, Практична граматика англійської мови, Практична фонетика англійської мови, Практика усного та писемного мовлення

    на 2 курсі – Практичний курс перекладу, Практична граматика англійської мови, Практика усного та писемного мовлення;

   на 3 курсі -  Усний двосторонній переклад, Перекладацький аналіз тексту, Письмовий переклад з української на англійську мову, Письмовий переклад з англійської на українську мову, Практика усного та писемного мовлення;

   на 4 курсі – Теоретична граматика англійської мови, Практика усного та писемного мовлення, Письмовий переклад з англійської на українську мови, Перекладацький аналіз тексту.

    5 курс – Теорія і практика перекладу, Етичні та психолінгвістичні аспекти перекладу, Основи перекладацького скоропису, Методологія мовознавчого наукового дослідження, Порівняльна типологія англійської та української мов.

      6 курс – Порівняльна типологія англійської та української мов, Методологія перекладу і теорія інтерпретації, Основи перекладацького скоропису, Теорія і практика перекладу.

Також студенти мають право обирати для вивчення дисципліни згідно із власними уподобаннями (спец. курси дисциплін за вибором):

Проблеми міжкультурної комунікації, Переклад ділової документації, Ділова англійська мова, Основи ділового спілкування, Основи синхронного перекладу, Етнолінгвістика, Лінгвокультурологія та інші.

Усі теоретичні курси (окрім “Вступу до перекладознавства” та «вступу до філософії мовознавства» на 1 курсі) читаються англійською мовою і супроводжуються презентаціями у форматі Power Point.

Усі дисципліни кафедримають власне методологічне забезпечення – викладачі нашої кафедри є авторами численних посібників, методичних рекомендацій, НМК і підручників з дисциплін кафедри. За період існування кафедри викладачами кафедри було підготовано до друку та видано 12 навчально-методичних комплексів, підручник з англійської мови у 6 частинах та 13 навчальних посібників, більшість з яких  вже витримала декілька доповнень і перевидань.

Професорсько-викладацький склад кафедри молодий, середній вік викладачів – 35 років, саме тому приділяється особлива увага його професійному і науковому зростанню.

Професійність майбутніх перекладачів тісно пов’язана з їх науковим зростанням, тому науково-дослідній роботі студентів-перекладачів на кафедрі приділяється велика увага. Викладачі кафедри прикладної лінгвістики, порівняльного мовознавства та перекладу на високому рівні здійснюють наукове керівництво бакалаврськими та магістерськими кваліфікаційними роботами студентів спеціальності Переклад.

Кафедра завжди підтримує прагнення молодого покоління до наукового пошуку. Магістранти спеціальності Переклад щорічно беруть участь у науково-практичних конференціях різного рівня, зокрема у роботах щорічної науково-практичної конференції у НПУ ім. Драгоманова та науково-практичних конференціях різного масштабу.

На кафедрі прикладної лінгвістики, порівняльного мовознавства та перекладу студенти проходять практичну підготовку:

на третьому курсі студенти проходять пропедевтичну та навчальну практику тривалістю по 2 тижні кожна. 

на четвертому курсі проводиться шеститижнева виробнича перекладацька практика.

магістранти проходять дві практики – шеститижневу виробничу перекладацьку практику та асистентську практику.

Перспективи розвитку

Перспективи розвитку кафедри на 2018-2023 рр. 

ПРОГРАМА РОЗВИТКУ
кафедри прикладної лінгвістики, порівняльного мовознавства та перекладу факультету іноземної філології
Національного педагогічного університету імені М.П. Драгоманова
на 2018-2023 рр.

1.   ОБГРУНТУВАННЯ НЕОБХІДНОСТІ СТВОРЕННЯ ПРОГРАМИ 

Кафедра прикладної лінгвістики, порівняльного мовознавства та перекладу (до вересня 2011 р. – кафедра германського та порівняльного мовознавства) була створена в результаті реорганізації кафедри англійської філології відповідно до рішення Вченої ради НПУ імені М. П. Драгоманова від 1 грудня 2005 року (протокол № 4) та наказу ректора № 618 від 15 грудня 2005 року. Кафедра – молода, але за 13 років на ній працювало чимало видатних філологів, мовознавців, перекладачів, перекладознавців, завдяки чому вже накопичений досвід наукової і навчально-методичної роботи у фаховій підготовці перекладачів з англійської мови робить її перспективним навчально-науковим підрозділом країни в цьому напрямку.  

ПРО ПРИКЛАДНУ ЛІНГВІСТИКУ: СПЕЦІАЛІЗАЦІЮ І СПЕЦІАЛЬНІСТЬ 

У своїй нинішній діяльності колектив кафедри спирається на свій інтелектуальний потенціал. Творчі зусилля кафедри знаходять своє втілення в авторських нормативних і спеціальних курсах, навчальних програмах нових курсів, які розроблені і читаються студентам протягом усіх років навчання. Викладачі кафедри забезпечують читання нормативних і спеціальних дисциплін на І-ІV курсах бакалаврату (Переклад і Прикладна лінгвістика), а також на І та ІІ курсах магістратури спеціальності Переклад (денне і заочне відділення). Кафедра власними силами забезпечує викладання практики мови, практики перекладу, теоретичних перекладознавчих і мовознавчих дисциплін, порівняльних дисциплін, а також численних спецкурсів з різних аспектів і видів перекладу, серед яких можна назвати зокрема: «Практика усного та писемного мовлення», «Практична граматика англійської мови», «Практична фонетика англійської мови», «Вступ до перекладознавства», «Вступ до філософії мови», «Зіставна лінгвістика», «Основи прикладної лінгвістики», «Практичний курс перекладу», «Перекладацький аналіз тексту», «Усний двосторонній переклад», «Письмовий переклад з української на англійську мову», «Письмовий переклад з англійської на українську мову», «Теорія і практика перекладу», «Сучасні інформаційні технології в перекладі», «Проблема міжкультурної комунікації», «Порівняльна граматика англійської мови», «Порівняльна типологія англійської та української мов», «Філософія мови», «Етичні та психолінгвістичні аспекти перекладу», «Основи перекладацького скоропису», «Методологія мовознавчого наукового дослідження», «Методологія перекладу і теорія інтерпретації», «Переклад ділової документації», «Ділова англійська мова», «Основи ділового спілкування», «Основи синхронного перекладу», «Етнолінгвістика», «Лінгвокультурологія» тощо. 

З багатьох дисциплін, під керівництвом викладачів кафедри, пишуться курсові, бакалаврські і магістерські роботи. 

Нові виклики, пов’язані з глобалізацією, інтеграційними процесами в освіті, необхідністю приведення викладання іноземних мов і перекладу у відповідність до міжнародних стандартів, підвищенням вимог до якості навчального процесу і якості отриманих знань, породжують нові вимоги до підготовки фахівців-перекладачів і спонукають до пошуку нових шляхів для забезпечення конкурентоспроможності випускників кафедри прикладної лігвістики, порівняльного мовознавства та перекладу факультету іноземної філології, до оновлення планів і напрямків діяльності кафедри. Складена програма розвитку кафедри і спрямована на досягнення поставленої мети у відповідності до сучасних вимог і тенденцій освітнього процесу. 

2. ПРОГНОЗ ТЕНДЕНЦІЙ/ЗМІН КАФЕДРИ 

Тенденції розвитку кафедри і плановані зміни стосуються розширення усіх напрямів діяльності кафедри – наукової, викладацької, сфер як усного, так і письмового перекладу, однак основним пріоритетом залишається діяльність кафедри як структурного підрозділу класичного університету дослідницького типу відповідно до програми розвитку факультету іноземної філології й Національного педагогічного університету імені М.П. Драгоманова, підрозділу, який забезпечує надання глибоких і ґрунтовних знань, навичок та вмінь. Свою місію ми бачимо у підготовці фахівців, які володіють цілим комплексом сучасних теоретичних і практичних знань та умінь, які зможуть забезпечувати перекладацьку діяльність різного типу на самому високому рівні і бути конкурентоспроможними. 

Пріоритетним напрямом діяльності кафедри буде викладання перекладу на основі світових стандартів і ПРИКЛАДНА ЛІНГВІСТИКА, СТВОРЕННЯ ПАРАЛЕЛЬНОГО КОРПУСУ, зокрема:

- зважаючи на загальносвітові тенденції до перекладацтва як до засобу міжкультурної комунікації, звертати увагу на підвищення перекладацької компетенції та культурологічної ерудиції майбутнього перекладача; 

- оскільки студент-перекладач повинен бути не лише хорошим практиком двох мов – рідної та іноземної, але й в майбутньому магістром НПУ імені М.П. Драгоманова, спрямувати навчання також на підвищення його наукового і теоретичного рівня, зокрема мовознавчої та загально філологічної бази, тобто звертати увагу на лінгвістичні та комунікативні основи перекладу; 

- зважаючи на вимоги сьогодення, що існують як в Україні, так і в усьому світі, щодо необхідності підготовки спеціалістів, знавців декількох мов, працювати над розширенням ареалу германських і романських мов, що викладаються/можуть викладатися на кафедрі, перш за все через введення таких дисциплін як «Типологія німецької та української мов», «Типологія іспанської та української мов», «Типологія французької та української мов», «Типологія італійської та української мов»; дисципліну «Проблеми міжкультурної комунікації» перевести із циклу спецкурсів до нормативних; 

- ПРИКЛАДНА І КОРПУС.  

Детальніше заплановані заходи представлені у положеннях програми. 

3. КОНЦЕПЦІЯ РОЗВИТКУ КАФЕДРИ 

Як зазначалося вище, головним орієнтиром роботи кафедри є формування у майбутніх фахівців, спеціалістів з перекладу і прикладної лінгвістики, професійної компетенції, вміння нарощувати та ефективно використовувати свій фаховий потенціал, будувати своє конкурентоспроможне майбутнє, досягати найкращих результатів в обраній професії. 

Також серед стратегічних завдань діяльності кафедри, як і всіх структур університету, треба назвати рівноправне входження до світового, в першу чергу європейського, освітнього простору, через розширення міжнародних зв’язків, використання стажувань, стипендій, грантів, наукових публікацій, запрошення іноземних фахівців для прочитання циклу лекцій чи проведення майстер-класів з перекладу, перш за все з країн германського мовного ареалу. 

3.1. ОРІЄНТИРИ КОНЦЕПЦІЇ 

Майбутні фахівці з перекладу отримують фундаментальну філологічну і перекладознавчу освіту, яка забезпечує широту кругозору, цілісне сприйняття динаміки розвитку систем двох мов, що використовуються у перекладацькому процесі, розвиває новаторські здібності, здатність до сприйняття та використання на практиці нових ідей, прийомів, методів та способів перекладу, практичного застосування набутих знань. Орієнтиром концепції розвитку кафедри є: 

- сучасний рівень викладання іноземних мов; 

- фахове спрямування на розвиток навичок усного і письмового перекладу на найвищому рівні; 

- КОМП’ЮТЕРНІ ТЕХНОЛОГІЇЇ 

- направленість на практичні результати; 

- залучення студентів, аспірантів та перекладачів до участі у міжнародних проектах. 

Таким орієнтирам, як зазначалося раніше, відповідає висока професійна підготовленість професорсько-викладацького складу кафедри, які беруть участь у міжнародних заходах (конференціях, семінарах, проектах) як України, так і Європи. 

Програма підготовки бакалаврів та магістрів за спеціальністю «Переклад» базується на компетентнісному підході, принципах Європейської системи взаємозаліку кредитних годин (ECTS), вимогах кредитно-модульної системи організації навчального процесу. 

3.2. ОБГРУНТУВАННЯ КОНЦЕПТУАЛЬНОЇ ІДЕЇ РОЗВИТКУ КАФЕДРИ 

Підґрунтям для розробки програми розвитку кафедри філософії мови, порівняльного мовознавства та перекладу є Програма розвитку Національного педагогічного університету імені М.П. Драгоманова на 2018-2023 роки, Статут Університету, Стратегічні напрями підготовки висококваліфікованих кадрів-філологів, що визначають концепцію діяльності кафедри. Нові підходи щодо змісту та організації підготовки магістрів ґрунтуються на положеннях Конституції України, Законів України «Про вищу освіту», Програми «Освіта України ХХІ століття», Указу Президента України «Про основні напрями реформування вищої освіти в Україні», «Концепції вдосконалення освітнього процесу на гуманітарних факультетах класичних університетів України в контексті Болонського процесу», затвердженій Вченою радою факультету іноземної філології Національного педагогічного університету імені М.П.Драгоманова, «Концепції виховання дітей і молоді у національній системі освіти України», чинного законодавства. 

В умовах переходу на державні освітянські стандарти нового покоління більшу вагу в навчальному процесі набувають практичні заняття і самостійна робота студента. Енциклопедичність знань і академічність методів їх отримання не відміняється, а доповнюється продуктивністю, спрямованою на практичне застосування. В нових умовах зростає роль практичної складової учбового процесу, репродуктивне знання виступає лише першим етапом засвоєння змісту навчальної дисципліни, а метою навчання стає отримання студентами продуктивного знання. Різноманітні форми самостійної і практичної роботи студентів у процесі засвоєння змісту навчальних базових нормативних дисциплін створюють базу для кредитної оцінки знань та обліку успішності. Навчання в умовах зростання питомої ваги практичної і самостійної роботи студента при актуалізації її різноманітних форм починає носити більш персоніфікований характер, спрямоване на формування професійної особи студента. Також у процесі викладання практичних і теоретичних дисциплін кафедра застосовує напрацювання сумісного проекту Міністерства освіти і науки України та Британської Ради в Україні «Вчитель нового покоління», відповідно до якого будь-яке навчання носить контекстуальний характер. 

Робота кафедри має комплексний характер, навчально-виробнича діяльність підпорядковується науково-дослідницькій роботі, кадрове поповнення кафедри відбувається за рахунок підготовки кандидатів і докторів наук через цільову аспірантуру і докторантуру. 

4. ПРИЗНАЧЕННЯ, МЕТА І ЗАВДАННЯ КАФЕДРИ 

Концепція розвитку кафедри ґрунтується на реалізації освітніх, наукових та організаційних заходів щодо підготовки висококваліфікованих фахівців – перекладачів – зі знанням двох іноземних мов. 

Відповідно до Закону України «Про вищу освіту», кафедра – це базовий структурний підрозділ ВНЗ, що проводить навчально-виховну і методичну діяльність з однієї або кількох споріднених спеціальностей чи навчальних дисциплін і здійснює наукову, науково-дослідну діяльність за певним напрямом. Кафедра філософії мови, порівняльного мовознавства та перекладу функціонує у складі факультету іноземної філології як підрозділ, що здійснює підготовку фахівців за освітньо-кваліфікаційними рівнями «бакалавр» та «магістр» за спеціальністю «Переклад». Метою роботи кафедри є науковий та науково-методичний пошук у впровадженні новітніх підходів до сучасного перекладознавства. 

5. ПРІОРИТЕТНІ НАПРЯМИ РОБОТИ КАФЕДРИ 

У сфері наукової, навчальної і навчально-методичної роботи пріоритетним залишається забезпечення високої якості освіти і наукових розробок завдяки професіоналізму і науковому авторитету викладачів. 

Пріоритетними напрямами у роботі кафедри на 2018-2023 рр. слід вважати: 

- розробку нових навчальних програм з усного і письмового перекладу; 

- удосконалення та оновлення навчально-методичного комплексу навчальних програм;  

- розробку і запровадження нових курсів і спецкурсів у навчальний план, перш за все для магістрів; 

- з огляду на поглиблення і розширення перекладацької компетенції та культурологічної ерудиції студентів дисципліну «Проблеми міжкультурної комунікації» перевести із циклу спецкурсів (2 кукс) до нормативних (3 курс) і запровадити курс з «Порівняльної етнолінгвістики» (4 курс); 

- розширення ареалу викладання германських і романських мов для магістрантів, зокрема через введення дисциплін «Типологія німецької та української мов», «Типологія іспанської та української мов», «Типологія французької та української мов», «Типологія італійської та української мов» залежно від другої іноземної мови; 

- створення сучасної методичної літератури (підручників, посібників, методичних розробок), пожвавлення написання і видання підручників і посібників з різних аспектів перекладу (синхронного, послідовного, перекладу з аркуша, художнього, редагування перекладів тощо) і мовознавства (перш за все з порівняльних дисциплін); 

- розширення бази методичного матеріалу для лінгафонної лабораторії перекладу, створивши у тому числі фільмотеку і відеотеку із забезпеченням відповідних розробок до них; 

- створення лабораторії для навчанню синхронному перекладу; 

- написання фундаментального підручника «Теорія і практика перекладу» англійською мовою, що викладається на кафедрі, як основного з цієї спеціальності для ВНЗ України. 

У найближчі два роки проаналізувати ефективність існуючих програм підготовки перекладачів. 

ОСНОВНІ НАПРЯМИ НАУКОВОЇ РОБОТИ КАФЕДРИ 

Науково-дослідницька робота здійснюється в рамках комплексної теми кафедри «Концептуальні картини світу германських мов у контексті сучасного перекладознавства» під керівництвом проф. Н.Є. Леміш, яка є складовою комплексної теми факультету іноземної філології. Дослідження проводяться як у рамках загальної теорії та історії перекладу, так і часткових, спеціальних теорій, зокрема йдеться про: 

- лінгвістичні аспекти перекладу; 

-  жанрові теорії перекладу;  

- творчий метод перекладача тощо. 

Останнім часом увага зверталася на: 

- проблеми семантико-стилістичних відношень між оригіналом і перекладом; 

- чинники множинності перекладів; 

- вплив індивідуального стилю перекладача на характер відтворення художнього тексту; 

соціолінгвістичні і прагматичні аспекти перекладу. 

Новим аспектом, що почав активно розроблятися, можна вважати використання надбань корпусної лінгвістики у застосуванні до практики, викладання і дослідження перекладу, а також створення корпусу паралельних текстів. 

6. ОСНОВНІ МЕХАНІЗМИ РЕАЛІЗАЦІЇ ПРОГРАМИ РОЗВИТКУ КАФЕДРИ 

Робота кафедри має комплексний характер, навчально-виробнича діяльність узгоджується з науково-дослідницькою роботою. Підвищення наукового рівня кадрового складу кафедри забезпечується за рахунок підготовки кандидатів та докторів наук через цільову аспірантуру і докторантуру, а також через прикріплення до кафедри в плані підготовки наукового дослідження. 

6.1. СТРУКТУРА ОРГАНІЗАЦІЇ НАВЧАЛЬНО-ВИХОВНОЇ РОБОТИ. 

В аспекті навчально-виховної роботи кафедра планує здійснити такі заходи: 

- поглиблювати інтеграцію освіти з практикою, розвивати зв’язки кафедри з провідними організаціями, роботодавцями, які пред’являють попит на випускників кафедри;  

- налагодити ефективний зв’язок з випускниками кафедри для поширення університетських цінностей та взаємодопомоги як у подальшому кар’єрному зростанні, так і для встановлення зворотного зв’язку з метою коригування освітнього процесу; 

- активізувати процеси підвищення національної свідомості, вивчення традицій Києва, країни, формування поваги до державного прапора, герба, гімну, ознайомлення з кращими зразками рідної культури, використання культурних можливостей столиці України; 

- брати активну участь у святкуванні загальнодержавних, університетських та факультетських свят, посвяті у першокурсники, випускних вечорах, Днях університету та факультету іноземної філології, формування шанобливого ставлення до ветеранів війни і праці; 

- налагодити ефективний зв’язок кураторів груп із гуртожитками, де проживають іногородні студенти; 

- ознайомлювати студентів і науково-педагогічних працівників з юридичними документами, наказами і розпорядженнями керівництва Університету та факультету для формування правової культури; 

- удосконалювати професійно-організаційну роботу з метою формування якісного контингенту студентів зі спеціальності шляхом проведення презентацій, олімпіад, Дня відчинених дверей тощо; 

- працювати над комп’ютеризацією навчально-виховного процесу; 

- працювати над розробкою програм подвійних дипломів; 

- адаптувати навчальні плани з урахуванням потреб життя, розвитку науки, а також вимог Болонського процесу. 

6.2. СТРУКТУРА ОРГАНІЗАЦІЇ НАУКОВО-ДОСЛІДНОГО ПРОЦЕСУ, НАУКОВА РОБОТА КАФЕДРИ ЗІ СТУДЕНТАМИ, МІЖНАРОДНІ ЗВЯЗКИ. 

У плані цих аспектів роботи основним є: 

- виявляти перспективні напрями наукових досліджень в галузі перекладознавства і мовознавства, впроваджувати нові підходи до вивчення теорії перекладу, розробити орієнтовну тематику секцій щорічних науково-практичних конференцій, які проводяться факультетом іноземної філології, публікувати наукові статті за результатами досліджень; 

- теми курсових, бакалаврських, магістерських робіт підпорядкувати загальній комплексній темі кафедри; 

- теми кандидатських і докторських робіт мають випливати із загальної концепції комплексної теми кафедри; 

- залучати талановиту молодь до вступу до університету через творчі конкурси, олімпіади, Малу академію наук, конкурси студентських наукових робіт тощо; 

- активніше залучати до навчально-виховного процесу і науково-дослідницької роботи провідних вчених як України, так і Європи, запрошувати лекторів і висококваліфікованих спеціалістів з європейських і американських університетів для проведення циклу лекцій і майстер-класів; 

- мотивувати студентів до участі у конкурсах наукових робіт, до написання наукових статей і участі у конференціях; 

- через вимоги, що з'явилися останнім часом щодо необхідності публікацій за кордоном, інтенсифікувати роботу у цьому напрямку; 

- спрямувати увагу на оволодіння студентами навичками академічного письма іноземною мовою; 

- зробити проведення Конкурсу перекладу регулярним і міжнародним з виданням відповідного збірника і запрошенням іноземних спеціалістів; 

- окремо спрямувати увагу кафедри на необхідність написання монографій; 

- постійно працювати над підвищенням рівня наукових кадрів, вдосконалювати діяльність аспірантури і докторантури через посилення контролю за підготовкою і якістю дисертацій та здійсненням наукового керівництва; 

- готувати наукові кадри не лише для себе, але й для ВНЗ України; 

- спрямування зусилля кафедри на розвиток міжнародного співробітництва, розширення зв’язків з країнами германського та романського ареалу як на рівні студентів, так і аспірантів та викладачів, перш за все, через отримання грантів і стажувань, участь у міжнародних конкурсах; 

- пожвавити зв’язки із посольствами країн германського та романського ареалу; 

- загалом працювати над підвищенням рейтингу кафедри в освітянському просторі, пропагуючи здобутки кафедри і висвітлюючи її діяльність на різних заходах. 

6.3. ПІДГОТОВКА ПРОФЕСОРСЬКО-ВИКЛАДАЦЬКОГО СКЛАДУ  

Станом на 14 вересня 2018 р. на кафедрі прикладної лінгвістики мови, порівняльного мовознавства та перекладу працює 20 викладачів, з них докторів наук – 2, кандидатів наук – 13, викладачів – 5, з яких 2 закінчили аспірантуру, а 1 вступила до аспірантури 1.10.2016. В аспірантурі кафедри навчаються 8 аспірантів і 2 докторантів. 

В усіх науково-педагогічних працівників кафедри спеціальність і кваліфікація відповідають дисциплінам, які вони викладають. 

ПОКРАЩЕННЯ ЯКІСНОГО СКЛАДУ КАФЕДРИ 

Підготовка професорсько-викладацького складу, підвищення якісних характеристик потенціалу кафедри спрямована на: 

- отримання вченого звання доцента та професора; 

- отримання посади доцента через виконання всіх вимог, що висуваються, зокрема через підготовку необхідної кількості науково вартісних публікацій; 

- підготовку і захист кандидатських і докторських дисертацій через аспірантуру, докторантуру, прикріплення до кафедри; 

- розробку комплексної програми стажування викладачів у провідних науково-дослідних установах НАН України та зарубіжних університетах. 

ВИКОНАННЯ ЦЬОГО ЗАВДАННЯ ПЕРЕДБАЧАЄ: 

- підготовку і видання монографії доцентом Матвєєвою С.А.; 

- отримання звання професора доктором філологічних наук Леміш Н.Є.; 

- отримання звання доцента кандидатами філологічних наук Алексєєвою О.М., Павлик Н.В.; 

- завершення дисертації та захист ст. викладачами Орловою Ю.В. і Вайноренє І.П.; 

- захист дисертацій аспірантів кафедри Сорочинської І.Р., Нечитайло М.О.; 

- набір до аспірантури випускників магістратури. 

6.4. ПЕРСПЕКТИВНИЙ ПЛАН НАВЧАЛЬНИХ І НАУКОВИХ ПУБЛІКАЦІЙ. 

Кафедра планує розробити і видати впродовж 2018-2023 рр.: 

- навчальні посібники / підручники до спецкурсів з перекладу, що їх здійснює кафедра; 

- перевидати із доповненнями навчальний посібник доц. Леміш Н.Є. з «Практичної граматики англійської мови» для студентів І-ІІ курсів; 

- видати навчальний посібник Кротенко Л.Б. у 3-х ч.: «Britain vs Ukraine: ethnolinguistic studies (histirical facts, sacred signs)», «Britain vs Ukraine: ethnolinguistic studies (ancient cultural customs and traditions)», «Britain vs Ukraine: ethnolinguistic studies (ancient Ukrainian (Slavic) and Celtic cuisine)» для студентів 4 курсу; 

- видати навчальний посібник Алексєєвої О.М. та Гонти І. «Практичний курс перекладу» для студентів 2-3 курсів; 

- видати навчальний посібник Алексєєвої О.М. «Практикум перекладу – перекладацькі трансформації» для магістрантів; 

- видати навчальний посібник Алексєєвої О.М. та Анохіної Т.О. «Основи перекладацького скоропису»; 

- видати збірник модульних тестових завдань Кравченко О.В. з дисципліни «Практика усного та писемного мовлення» для студентів 1 курсу; 

- видати монографію доц. Матвєєвої С.А.; 

- розробити і видати навчально-методичні комплекси з дисциплін, що читаються членами кафедри; 

- видати окремим друком навчальні програми всіх дисциплін, що викладаються на кафедрі. 

7. ОСНОВНІ УМОВИ УСПІШНОГО ЗДІЙСНЕННЯ ПРОГРАМИ 

Запропонована програма може бути успішно реалізована значною мірою завдяки послідовному професійному виконанню зазначених у ній положень співробітниками кафедри, які взяли на себе певні зобов'язання, а також за підтримки наших проектів ректоратом, факультетом іноземної філології, відповідними структурами НПУ імені М.П. Драгоманова, перш за все міжнародним відділом, видавництвом, навчально-методичними комісіями, відділом аспірантури та докторантури тощо. 

Програму розвитку кафедри підготувала д.філол.н., доц. Леміш Н.Є. 

Програма обговорена і затверджена на засіданні кафедри прикладної лінгвістики, порівняльного мовознавства та перекладу (протокол № 2 від 27 вересня 2018 року). 

Новини кафедри

 

ІІІ Міжнародний студентський конкурс перекладу

19 квітня 2019 року
на базі факультету іноземної філології
Національного педагогічного університету
імені М.П. Драгоманова

відбувся ІІ тур (Номінація 4)
ІІІ-го Міжнародного студентського конкурсу перекладу

“Переклад як засіб актуалізації
етномовних картин світу”

у рамках лінгвокультурного проекту
“Переклад як феномен пізнання і культури”.

01

ІІ тур Конкурсу перекладу – 201 
(модератор – к.філол.н., доц. Алексєєва О.М.,
члени журі: к.філол.н., доц. Анохіна Т.О., к.філол.н., доц. Литвинов О.О.)

У Конкурсі взяли участь 85 учасників з різних ВНЗ України, Польщі та Білорусі.

Конкурс на найкращий переклад було оголошено за 4 номінаціями:
Номінація 1 – Кращий переклад поетичного твору з англійської мови на українську мову (російську для іноземних студентів);
Номінація 2 – Кращий переклад музичного українського хіту на англійську (російського для іноземних студентів);
Номінація 3 – Кращий переклад музичного англійського хіту на українську (російську для іноземних студентів);
Номінація 4 – Кращий усний послідовний переклад з англійської на українську (російську для іноземних студентів) сучасних подій у світі.

Список переможців і Збірка кращих перекладів учасників Конкурсу знаходяться у прикріплених файлах. 

 

 

 

 

02

Студенти – учасники ІІ туру Конкурсу перекладу – 2019

03

Зустріч учасників Конкурсу перекладу – 2019
з надзвичайним і повноважним послом Греції в Україні
Георгіосом Пукаміссасом

04

Оголошення переможців Конкурсу перекладу – 2019

05

Нагородження переможців Конкурсу перекладу – 2019
(за підтримки Благодійного Фонду «РОЗУМНА СИЛА»,
Галини Папазової та Павла Шопіна)

 

Academic Writing

01

     17 квітня 2019 р. (14:00, ауд. 5-8) відбувся третій і останній семінар із серії семінарів зAcademic Writing(27 лютого, 20 березня і 17 квітня 2019 р.), запропонованих Міжнародним освітньо-методичним центром Dinternal Education, ексклюзивним представником видавництва Pearson в Україні. Усі три семінари (Науковий стиль; Правила перефразування оригінальних висловлювань; Структура параграфу наукової статті) були проведені представником зазначеного центруІеном Едвардом Фірсом(Ian Edward Firth: ESAP lecturer, University of Leeds / Business dep.).

     У семінарах взяли участь 40 викладачів 7-ми кафедр факультету іноземної філології та 20 студентів. Усі учасники отримали електронні сертифікати (6 годин).

 

 

 

02

Акцент зроблено на практиці в опануванні навичками академічного письма.

03

Викладачі та студенти визначають головну ідею в запропонованому абзаці.

04

Учасники семінару вирішують,
чи є дані в поданому реченні  занадто узагальненими / детальними.

ІІ Міжнародна конференція

 

28-29 березня 2019 рвідбулась
ІІ Міжнародна науково-практична конференція
"ФІЛОСОФІЯ МОВИ ТА НОВІ ТЕНДЕНЦІЇ
В ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВІ Й ЛІНГВІСТИЦІ
"
 

01

У конференції взяли участь 176 представників 30 закладів вищої освіти з 6 країн.

02

Програма конференції

П'яте засідання Клубу перекладачів

 

20 березня 2019 р
відбулось 5-те засідання
Клубу перекладачів

03

     The International Day of Happiness is celebrated worldwide every March 20, and was conceptualized and founded by philanthropist, activist, statesman, and prominent United Nations special advisor Jayme Illien to inspire, mobilize, and advance the global happiness movement.

     In 2011, Illien brought the idea and concept of creating a new global day of awareness, the International Day of Happiness, to senior United Nations Officials.

     Вигадали його представники Бутану, невеликої держави в Південній Азії, між Індією і Китаєм. Місцевий уряд прагнув «зробити усіх громадян щасливими», навіть, зробили спеціальну Державну Комісію Народного Щастя і Міністерство Щастя, а загальноприйняте поняття валового внутрішнього продукту (ВВП) замінено валовим національним щастям (саме цим показником визначається добробут нації). Ідея була цікавою, тому одразу знайшла мільйони прихильників, в тому числі – у співтоваристві ООН.  Традицій ще небагато, адже свято відносно нове, втім щороку у різних країнах проводять семінари, конференції та тренінги, учасники яких розповідають про значення щастя для людини і діляться ідеями щодо поліпшення побуту і вдосконалення суспільства.

05

     Наш клуб перекладачів теж долучився до святкування цього свята та придумав свій «План Заходів». Ми обговорювали різні підходи до теми «Щастя. Happiness», ділилися щасливими історіями та відомими цитатами про щастя, працювали в творчих групах по створенню «Щасливих Календарів: для себе та друзів». Виступали публічно з промовами про щастя, співали пісні та, завдяки креативним студентам першого курсу, мали змогу зробити неймовірну кількість фото та селфі з друзями на фоні photo-frameHAPPINESS, яку спільно створили на стінці коридору нашого факультету аби всі охочі мали змогу підняти собі настрій.

01

02

Happy Celebration!

04

Enjoy your life&share your HAPPINESS!

06

Четверте засідання Клубу перекладачів

 

23 грудня 2018 р
відбулось 4-те засідання
Клубу перекладачів
 

 15

     Четверте засідання Клубу Перекладачів трапилось перед самісіньким Різдвом. 

     Студенти весело провели час. Співали пісні Різдвяної тематики, які готували на парах з практичної фонетики: 
We Wish You a Merry Christmas!
Let It Snow
Jingle Bells
Happy New Year
Rocking Around the Christmas Tree
12
     
     Писали вітання та складали Різдвяні листи, розгадували кросворди та придумували свій wish-list; планували роботу клубу на наступний семестр.
 
8   
 
 
 
     Організували веселу Новорічну фотосесію та конкурс на найкращий Christmas Selfie Look.
 
 
 
 
 
 
 
 
1
65
 
10
 
 
 
 
 
 
     Вітали одне одного зі святами та насолоджувалися грайливим сяйвом бенгальських вогників.
 
 
 
 
 
 
 
 
     Час промайнув дуже стрімко, ніхто і не помітив, як швидко пролетів цілий семестр.
 
 MC
Happy Winter Holidays!
 
We wish you a Merry Christmas and a Happy New Year!

Третє засідання Клубу перекладачів

 

30 листопада 2018 р
відбулось 3-тє засідання
Клубу перекладачів
 

01 

00

          Третє засідання клубу перекладачів співпало з  Днем Подяки. Святкування відбулось у веселій атмосфері та, навіть, з індичкою. Студенти грали в тематичні ігри, присвячені святкуванню в різних англомовних країнах, зокрема особливостям організації свята в Канаді. День подяки - це день, коли люди можуть дякувати за те, що у них є. Сім'ї та друзі збираються разом за святковим столом, до якого традиційно готують фаршировану індичку, картоплю, овочі, журавлинний соус і гарбузовий пиріг.

 

02

04

     В останні роки День подяки в Україні набирає все більшу популярність. Раніше це свято в нашій країні відзначалося переважно у протестантському середовищі, а національного масштабу  та більш вагомого значення почало набувати після Революції Гідності. Саме тому студентам було запропоновано написати лист-подяку «IGrateful For…».

 

03

     Завершили засідання затійливими селфі на фоні Канадського прапору та дружньою традицією чаювання.

05

Forum for ELT Professionals


09-10.11.2018 р.

д.філол.н., проф. Н.Є. Леміш і
к.філол.н., доц. О.М. Алексєєва
взяли участь у роботі форуму
"Higher Education. 2nd Forum for ELT Professionals"

01

02

03

04

Друге засідання Клубу перекладачів

 

26 жовтня 2018 р
відбулось 2-ге засідання
Клубу перекладачів
 

1

     26 жовтня 2018 року відбулось 2-ге засідання Клубу Перекладачів. Засідання було присвячене осінній тематиці та особливостям святкування Halloween в англомовних країнах, зокрема Канаді та Америці. На практиці були відпрацьовані навички перекладацької роботи в рольових іграх на пояснення лексики свята та специфічних слів, притаманних англомовному суспільству.

      У веселій та дружній атмосфері пройшли рольові ігри та робота в групах. Роздаткові матеріали можуть бути використані студентами у подальшій роботі. Інсценування віршів та міні-презентації JackOLanterns від студентів старших курсів подарували гарний настрій наприкінці закінчення складного робочого тижня. Чаювання з печивом відбулось в процесі роботи в групах.

      To be continued 

2

3

4

5

6

7

8

9

10

Урочисте відкриття Клубу перекладачів

 

28 вересня 2018 р., 
напередодні Міжнародного дня перекладача
(30.09.2018 р., що пройде під девізом
«Переклад: сприяння розвиткові культурної спадщини в епоху змін»
(Translation: Promoting Cultural Heritage іn Changing Times),
на кафедрі прикладної лінгвістики,
порівняльного мовознавства та перекладу
відбулось урочисте відкриття
Клубу перекладачів.
 

alernativas-a-google-translate-640x400

      Керівник Клубу – Тамара Володимирівна Желобицька, викладач кафедри з досвідом педагогічної роботи більше ніж 20 років, координатор молодіжних освітньо-культурних проектів (Little Elf Studio, Library & Literature Support Projects, Montreal, Canada – Kyiv, Ukraine), практикуючий перекладач дитячої та підліткової літератури (останній переклад «Магазин Невидимих Речей» Івана Андрусяка (переклад з української на англійську). Наразі працює над перекладом канадської підліткової та молодіжної літератури та створенням власного курсу «Канадознавство» для педагогічних університетів України. 

zh

Порядок денний:

1. Вітальне слово

2. З історії українського і світового перекладу: ознайомлення студентів з окремими віхами з життя відомих перекладачів та їх внеском у світову перекладацьку діяльність.

3. Групова гра «Цитати про мову».

4. Дискусія «22 Tips of Becoming a Successful Translator/Interpreter». Обговорення важливості професії на тлі сучасних реалій та ролі України на міжнародній арені.

5. Обговорення роботи Клубу на 2018-2019 н.р.

6. Чаювання з підведенням підсумків першого засідання клубу.

Учасники: студенти факультету іноземної філології, викладачі кафедри прикладної лінгвістики, порівняльного мовознавства та перекладу, серед почесних гостей – Ірина Ігорівна Овчиннікова, заступник декана факультету іноземної філології з навчально-методичної роботи. 

IMG 20180928 163656

IMG 20180928 161752

IMG 20180928 163850

IMG 20180928 164244

IMG 20180928 161910

Контакти

Адреса: 01601, м. Київ, вул. Тургенівська, 8-14, 5 поверх, ауд. 5-12

Телефон: 044 484-29-99

Електронна адреса:  Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. вам потрібно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

 

 

 

Кафедра методики викладання світової літератури

Професорсько-викладацький склад

Ісаєва Олена Олександрівна

alt

Доктор педагогічних наук, профессор, завідувач кафедри методики викладання світової літератури.

Народилася 21 липня 1967 року у місті Києві. 1988 р. закінчила з відзнакою КДПІ ім. М.Горького. 1988- 1993 р. р. – вчителювала у школах Києва та Санкт-Петербургу. З 1993 року працює у НПУ імені М. П. Драгоманова на кафедрі методики викладання російської мови та світової літератури. 1996 року захистила кандидатську, у 2004 – докторську дисертацію зі спеціальності 13.00.02 – теорія і методика викладання (світової літератури).

Тема докторської дисертації – «Теорія і технологія розвитку читацької діяльності старшокласників у процесі вивчення зарубіжної літератури».

2007 року отримала вчене звання професора. З вересня 2008 р. – завідувач кафедри методики викладання світової літератури літератури.

Ісаєва О.О. читає курси методики викладання зарубіжної літератури, спецкурси з виразного читання та актуальних проблем вивчення зарубіжної літератури в школі.

Керує аспірантурою та докторантурою. Під керівництвом професора Ісаєвої О.О. захищено 4 кандидатські дисертації (спеціальність 13.00.02 – теорія і методика навчання зарубіжної літератури). Ісаєва О. О. – член спеціалізованої вченої ради Д 26.053.07 в НПУ імені М. П. Драгоманова.

Активно співпрацює з Малою академією наук, є головою відділення літературознавства, фольклористики та літературної творчості Всеукраїнського етапу конкурсу-захисту науково-дослідних робіт МАН України.

Ісаєва О.О. – член редакційної колегії часописів «Всесвітня література в середніх навчальних закладах України», «Русская словесность в школах Украины», «Русский язык, литература, культура в школе и вузе».

Ісаєва О.О. – автор більше190 наукових робіт, серед яких навчальні програми, підручники, посібники для школярів та вчителів, чисельні теоретичні і методичні розробки у провідних фахових часописах.

Серед головних наукових інтересів Ісаєвої О. О. проблеми організації читацької діяльності учнів, розвитку мовлення школярів, використання інноваційних технологій навчання та інші.

Бицько Оксана Костянтинівна

Старший викладач кафедри методики викладання  світової літератури Інституту іноземної філології НПУ імені М. П. Драгоманова.

1988 р. закінчила філологічний факультет Київського державного педагогічного інституту імені М. Горького, а 2000 р. – факультет світової літератури Київського міжрегіонального інституту вдосконалення вчителів імені Б. Грінченка.

Тривалий час працювала в школі вчителем російської мови і літератури та вчителем зарубіжної літератури. З 2003 року Оксана Костянтинівна працює старшим викладачем кафедри методики викладання російської мови та світової літератури НПУ імені М. П. Драгоманова. Читає курс методики викладання зарубіжної літератури. Керує практикою студентів із зарубіжної літератури. Виконує обов’язки загального керівника практики із зарубіжної літератури та російської мови. З 2011 р. – член Науково-методичної ради Інституту іноземної філології. З листопада 2015 р. – заступник директора Інституту з виховної роботи.

Коло наукових інтересів О. К. Бицько становить методика шкільного вивчення зарубіжної літератури (переважно народів Сходу), а також проблема практичної підготовки студентів-філологів до викладання зарубіжної літератури в загальноосвітніх навчальних закладах України.

Науковий доробок О. К. Бицько складається із 41 публікації, серед яких методичний посібник для вчителя (у співавторстві), навчальна програма із зарубіжної літератури для абітурієнтів НПУ імені М. П. Драгоманова, наскрізна програма практики студентів-філологів (у співавторстві), статті у фахових та інших виданнях (на паперових та електронних носіях). 

Давидюк Людмила Володимирівна

alt

 

 

 

Давидюк Людмила Володимирівнакандидат педагогічних наук, доцент. Працює в НПУ імені М. П. Драгоманова з 1990 року. З 1991 р. по 1994 р. навчалася в аспірантурі. В 1994 році захистила кандидатську дисертацію Формування комунікативних вмінь учнів у процесі вивчення синтаксису простого речення”. Читає провідні лекційні курси: “методика викладання російської мови”, “Риторика”. Співавтор програми “Російська мова (5 – 12 класи) та підручників з російської мови для середніх навчальних закладів з російської мови для 5 – 7 класівлауреатів конкурсу підручників Міністерства освіти України. Працює над науково-методичною проблемою “Формування мовної особистості учнів в процесі вивчення російської мови.

 

 

 

Клименко Жанна Валентинівна

alt

Клименко Жанна Валентинівна, доктор педагогічних наук, професор кафедри методики викладання  світової літератури. Наукова спеціальність – 13.00.02 – теорія та методика навчання (зарубіжна література). Коло наукових інтересів: специфіка художнього перекладу, взаємозв’язане вивчення зарубіжної і української літератур, використання елементів компаративістики і перекладознавства в практиці викладання зарубіжної літератури, методика порівняння оригіналу і перекладу, вивчення національного колориту художнього твору.

Закінчила з відзнакою у 1988 році філологічний факультет Київського державного педагогічного інституту імені О. М. Горького, у 1996 році – факультет післядипломної освіти Українського державного педагогічного університету імені М. П. Драгоманова. Вчителювала в школах м. Києва. У 1994 р. зарахована на посаду старшого викладача кафедри методики викладання мови і літератури УДПУ імені М. П. Драгоманова. З вересня 1996 р. була направ­лена до цільової аспірантури, яку достроково закінчила, захистивши дисертацію на тему ”Взаємозв’язане вивчення зарубіжної та української літератур у 5 – 8 класах загальноосвітньої школи” за спеціальністю 13.00.02 – теорія і методика навчання зарубіжної літератури. З 2003 р. по 2006 р. навчалась у докторантурі НПУ імені М. П. Драгоманова. Тема докторської дисертації – “Теорія і технологія вивчення перекладних художніх творів у старших класах загальноосвітньої школи”.

Викладає курси методики зарубіжної літератури, дитячої літератури, авторський спец­курс ”Використання елементів компаративістики і перекладознавства в практиці викладання літератури”. Під її керівництвом захищено дисертацію Волинець І. М. "Методика вивчення літературного краєзнавства в курсі зарубіжної літератури у старших класах загальноосвітньої школи". Клименко Ж. В. співпрацює з Малою академією наук, є головою науково-методичної ради Інституту іноземної філології. Член спеціалізованої Вченої ради Д 26.053.07 в Національному педагогічному університеті імені М. П. Драгоманова. Член редколегії часопису "Всесвітня література в школах України". Автор і співавтор понад 180 публікацій, серед яких 1 монографія, 6 навчальних програм, 10 підручників, 10 посібників.

Нагороджена орденом святих Кирила і Мефодія (2010 р.), почесним знаком "Відмінник освіти України” (2000 р.), подяками МОН України "За вагомий внесок у становлення та розвиток Малої академії наук" (2005 р.), "За високий професіоналізм та значний внесок у розвиток творчих, інтелектуальних здібностей учнівської молоді" (2008 р.), грамотою МОН України "За багаторічну сумлінну працю, вагомий внесок у підготовку висококваліфікованих спеціалістів та плідну науково-педагогічну діяльність (2014 р.), медалями М. П. Драгоманова (2015 р.), "Драгоманівська родина" (2010 р.).

Мельник Анжела Олегівна

alt

Мельник Анжела Олегівнакандидат педагогічних наук, доцент. Учительську професію Анжела Олегівна обрала за покликом серця. Закінчивши педагогічне училище, Мельник А.О. розпочинає свою професійну діяльність учителем російської мови і літератури у середній школі №120 м. Києва. Вищу педагогічну освіту Анжела Олегівна здобуває під час навчання на філологічному факультеті НПУ імені М. П. Драгоманова (на той час – Український державний педагогічний університет ім. М.П.Драгоманова), поєднуючи навчання із роботою у школі. Після закінчення університету працює старшим лаборантом кафедри методики викладання російської мови і світової літератури та учителем зарубіжної літератури у київській середній школі №75.
Мельник А.О. закінчила аспірантуру НПУ імені М. П. Драгоманова, успішно захистила кандидатську дисертацію зі спеціальності 13.00.02 (теорія і методика навчання зарубіжної літератури) на тему «Літературний розвиток учнів 5-7 класів у процесі навчально-ігрової діяльності». Анжела Олегівна читає курс методики викладання світової літератури в Інститутах іноземної та української філології, керує педагогічною практикою студентів.
Мельник Анжела Олегівна бере активну участь у роботі Міжнародних та Всеукраїнських наукових конференціях, методичних семінарах; вона – автор більше 30 наукових праць (в тому числі 3 методичних посібників). Серед публікацій Мельник А.О. необхідно відзначити методичний посібник для вчителів-словесників «Зарубіжна література. 5 клас: Розгорнуте планування уроків за програмою 2005 року (12-річна школа)».
У сфері наукових інтересів Мельник А.О. проблеми організації навчально-ігрової діяльності учнів у процесі вивчення зарубіжної літератури.

Мірошниченко Леся Федорівна

alt

Доктор педагогічних наук, професор, заслужений діяч науки і техніки України (2013 р.).

Народилася 12 червня 1943 р. в м. Дніпропетровську. У 1967 році закінчила Вінницький педагогічний інститут імені М. Островського. Понад десять років працювала вчителем-словесником, викладачем у вузах Ніжина, Вінниці та Києва. У 1983 р. захистила кандидатську дисертацію, у 2000 р. – докторську. З 1991 р. по 2008 р. завідувала кафедрою методики викладання російської мови і світової літератури НПУ імені М. П. Драгоманова.

Коло наукових інтересів Л. Ф. Мірошниченко пов'язане з актуальними питаннями методики викладання літератури. Л. Ф. Мірошниченко – автор 130 наукових праць, науково-методичних розробок, статей, серед яких понад 20 навчальних підручників та посібників для шкіл та 15 навчальних програм, зокрема і перший в Україні підручник «Методика викладання світової літератури» для студентів вищих навчальних закладів, який користується широким попитом серед фахівців і на сьогодні має декілька перевидань у різних видавництвах України. Підручники, підготовлені Л. Ф. Мірошниченко, неодноразово ставали переможцями конкурсів навчальних видань, що проводить МОН України.

Л. Ф. Мірошниченко –основоположник однієї з перших вітчизняних авторських методичних шкіл«Теорія і технологія підготовки майбутнього вчителя світової літератури».Авторську школу професора Л. Мірошниченко з 1990 року офіційно визнано вченою радою НПУ імені М. П. Драгоманова. Послідовники школи професора Л.Ф. Мірошниченко активно утверджують демократичну концепцію у навчанні загалом та літератури зокрема.

Керує аспірантами та докторантами. Під керівництвом Л.Ф. Мірошниченко захищено 3 докторські та 15 кандидатських дисертацій (спеціальність 13.00.02 – теорія і методика навчання зарубіжної літератури).

Мірошниченко Л. Ф. працює членом Спеціалізованої наукової ради із захисту докторських дисертацій НПУ імені М. П. Драгоманова, членом редакційної колегії часописів «Всесвітня література в середніх навчальних закладах України», «Русская словесность в школах Украины», «Русский язык, литература, культура в школе и вузе».

Півнюк Надія Олександрівна

Півнюк Надія Олександрівна ­– кандидат педагогічних наук, доцент.Н.О. Півнюк є членом авторського колективу, створившого програму для 5 – 12 класів загальноосвітніх навчальних закладів із зарубіжної літератури.
З 1998 року у співтоваристві з О.М. Чепурко, Н.М. Гребницькою Н.О. Півнюк працює над підручниками із зарубіжної літератури для середньої школи. Підручники “Зарубіжна література” для 5 – 7 класів — є лауреатами Всеукраїнського конкурсу підручників для 12-ти річної школи у 2005 – 2007 рр. .О. Півнюк також є автором багатьох статей з дитячої літератури, фольклору надрукованих у фахових виданнях України та Росії.

Холодна Юлія Миколаївна

Холодна Юлія Миколаївна – кандидат педагогічних наук, доцент. Закінчила Національний педагогічний університет імені М.П. Драгоманова за спеціальністю “вчитель російської та української мови та літератури”. Працювала вчителем російської мови та зарубіжної літератури в Русанівському ліцеї та с/ш № 182 м. Києва. З 1999 по 2002 рік навчалася в аспірантурі на кафедрі методики викладання російської мови та світової літератури НПУ імені М.П. Драгоманова. Захистила кандидатську дисертацію на тему: “Формування ораторських умінь в учнів 5 – 8 класів у процесі вивчення зарубіжної літератури”. По кафедрі методики читаю такі курси: “Методика викладання світової літератури”, “Основи риторики”. Методичні посібники: “Зарубіжна література. 8 клас. Розгорнуте планування уроків. –К.: Ленвіт, 2002; “Зарубіжна література. Позакласні заходи. 9 – 11 класи. Посібник для вчителя”. –Харків: Веста: Видавництво “Ранок”, 2004 (у співавторстві з Л.Ф. Мірошниченко).

Чепурко Олена Михайлівна

Чепурко Олена Михайлівна – кандидат філологічних наук, доцент.
Чепурко О.М. з 1998 року у співавторстві з Півнюк Н.О. та Гребницькою Н.М. працює над підручниками із зарубіжної літератури для середньої школи. Підручники “Зарубіжна література” для 5 – 7 класів є є лауреатами Всеукраїнського конкурсу підручників для 12-ти річної школи у 2005 – 2007 рр. Чепурко О.М. також є автором статей з літератури та методики її викладання, надрукованих у фахових виданнях України.

 

Про кафедру

Кафедра методики викладання світової літератури має свої, складені роками традиції. Коріння її давнє і міцне. У 1947 році в педагогічному інституті імені О.М.Горького відоме подружжя вчених-методистів Тетяни Федорівни та Федора Федоровича Бугайко заснувало першу в Україні кафедру методики викладання мови та літератури.

На кафедрі працювали корифеї методичної думки в Україні, досвідчені фахівці в галузі методики викладання мови та літератури: професори Плющ М.Я., Капська А.Й., Пасічник Є. А., доц. Сафонова А.М. та інші.

Довгий час кафедрою завідувала доктор педагогічних наук, проф. Л.Ф. Мірошниченко. Методичні ідеї Л. Мірошниченко викликали гострий інтерес, стали об'єктом напружених наукових дискусій. Поступово протягом 25 років під її керівництвом на кафедрі методики викладання світової літератури Національного педагогічного університету ім. М. Драгоманова склалася досить поширена методична школа "Теорія і технологія викладання зарубіжної літератури". Сьогодні до її складу входять 4 доктори педагогічних наук, 15 кандидатів педагогічних наук зі спеціальності теорія і методика навчання (зарубіжної літератури), а також численна когорта вчителів із різних регіонів України. Науково-методична школа Л. Мірошниченко стала експериментальною базою для проведення досліджень, справжньою творчою науково-методичною лабораторією, на базі якої були розроблені Державні стандарти із зарубіжної літератури для середніх навчальних закладів України, навчальні програми, підручники, посібники, хрестоматії, монографії, а також численні статті у фаховій пресі.Розроблена науковцями кафедри навчально-методична література успішно апробована в школах України.

З вересня 2008 року кафедру очолює доктор педагогічних наук, професор Ісаєва О. О.

На кафедрі працює аспірантура та докторантура. Мета їхнього відкриття — підготовка фахівців вищої кваліфікації для забезпечення курсу "Методика викладання світової літератури". Досліджуються провідні теми методичної науки. Дисертаційними дослідженнями керують професори кафедри Мірошниченко Л. Ф., Ісаєва О. О., Клименко Ж. В., Давидюк Л. В. та доцент Мельник А.О.

На кафедрі також вивчається досвід роботи методистів багатьох країн.

Контакти

Адреса: 01601, Київ, вул. Тургенєвська, 8-14, 6 поверх, к. 6-8.

Телефон кафедри:+ 38 044 466-88-50 .

Електронна адреса:  Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. вам потрібно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

Сайт:http://www.metod.iif.npu.edu.ua/

Кафедра загального мовознавства і германістики

Професорсько-викладацький склад

Корольова Алла Валер’янівна

korolovaДоктор філологічних наук,професор,завідувач кафедри. У 1986 р. закінчила Гомельський державний університет і здобула кваліфікацію “Філолог. Викладач російської мови та літератури, латинської мови”. У 1997 р. закінчила з відзнакою Бердянський державний педагогічний інститут імені П. Д. Осипенко за спеціальністю “Українська мова та література”.Основні навчальні курси: “Загальне і порівняльне мовознавство” (для студентів магістратури Інституту іноземної філології НПУ імені М. П. Драгоманова).

 

Голова спеціалізованої вченої ради К 26.053.15 у Національному педагогічному університеті імені М. П. Драгоманова з захисту кандидатських дисертацій зі спеціальностей: 10.02.17 – порівняльно-історичне і типологічне мовознавство; 10.02.15 – загальне мовознавство.

 

Заступник голови спеціалізованої вченої ради Д 26.054.02 у Київському національного лінгвістичного університету з захисту докторських (кандидатських) дисертацій зі спеціальностей: 10.02.05 – романські мови; 10.02.17 – порівняльно-історичне і типологічне мовознавство.

 

Відповідальний редактор наукового журналу "Науковий часопис НПУ імені М. П. Драгоманова. Серія 9 "Сучасні тенденції розвитку мов"", що є фаховим виданням (реєстраційне свідоцтво № 8815 серія КВ від 01.06.2004 р.).

 

Під науковим керівництвом професора А. В. Корольової підготовлено й захищено 20 кандидатських дисертацій зі спеціальностей: 10.02.17 – порівняльно-історичне і типологічне мовознавство; 10.02.15 – загальне мовознавство10.02.04 – германські мови.

Науковий доробок професора А. В. Корольової складає понад 100 друкованих праць.

Толчеєва Тетяна Станіславівна

alt

Доктор філологічних наук, професор, заступник директора Інституту з наукової роботи Національного педагогічного університету імені М. П. Драгоманова. Закінчила факультет англійської мови Горлівського державного педагогічного інституту іноземних мов в 1993 році, отримавши кваліфікацію вчителя англійської та французької мов.

У 2003 році захистила кандидатську дисертацію зі спеціальності 10.02.04 – германські мови у Київському національному лінгвістичному університеті. У 2010 році Толчеєва Тетяна Станіславівна захистила докторську дисертацію зі спеціальності 10.02.15 – загальне мовознавство у Київському національному університеті імені Тараса Шевченка.

Була співавтором підручника за модульно-рейтинговою технологію навчання «Ділова англійська мова» для студентів спеціальності «Переклад» (Гриф МОНС України). Підготувала та видала друком монографію „Сигніфікативні артефакти як структури знакової репрезентації етномовної свідомості". Керує підготовкою аспірантів спеціальностей 10.02.15 - загальне мовознавство, 10.02.17 – порівняльно-історичне і типологічне мовознавство, 10.02.21 – структурна, прикладна і математична лінгвістика.

Під керівництвом Т. С. Толчеєвої було захищено 3 кандидатських дисертацій. Щороку Толчеєва Тетяна Станіславівна виступає із доповідями на міжнародних і всеукраїнських науково-практичних конференціях, має понад 30 наукових публікацій у провідних фахових виданнях. Опонує кандидатські дисертації, виступає рецензентом авторефератів кандидатських дисертацій, керує магістерськими дослідженнями студентів.

Балабан Олена Олександрівна

balaban

Кандидат філологічних наук, доцент кафедризагального мовознавства і германістики Інституту іноземної філології НПУ імені М. П. Драгоманова. Закінчила Горлівський державний педагогічний інститут іноземних мов, 1996 р., факультет англійської мови, спеціальність: англійська та французька мови, кваліфікація: вчитель англійської та французької мов.

Захистила кандидатську дисертацію на тему: «Метафора як семантична універсалія» у Cпеціалізованій Вченій раді Донецького національного університету, спеціальність: 10.02.15 – загальне мовознавство.

На кафедрі викладає такі дисципліни: Практика усно-писемного мовлення, Теоретична фонетика англійської мови,Теоретична граматика англійської мови,Теорія і практика перекладу, Друга іноземна мова (англійська),Основи етимології і порівняльно-історичного мовознавства,Лексикологія англійської мови,Стилістика англійської мови. Є співавтором проекту підручника "Англійська мова. Підручник за модульно-рейтинговою технологією навчання. У 6 частинах. (для рівня B1+) за загальною редакцією проф. Толчєєвої Т. С. 

 

Гладка Ірина Анатоліївна

alt

Доцент кафедри загального мовознавства і германістики, призначена в. о. заступника завідувача кафедри з навчально – методичної роботи.Гладка Ірина Анатоліївна у 1989 році закінчила Київський державний педагогічний університет імені М. Горького. У 1993 році отримала другу вищу освіту в Українському державному педагогічному університеті імені М. П. Драгоманова. Гладка Ірина Анатоліївна має 79 публікацій. З них 29 – статті, надруковані у фахових виданнях, затверджених ВАК України.

Гладка І. А. керує асистентською практикою магістрантів Інституту, здійснює керівництво написанням магістерських робіт студентами V курсу Інституту іноземної філології НПУ імені М. П. Драгоманова.

На кафедрі викладає такі дисципліни: Практика усного і писемного мовлення, Методика викладання іноземної мови, Методика викладання іноземної мови у Вищій школі, Методика викладання перекладознавчих дисциплін, Країнознавство.

Автор проекту підручника «Англійська мова. Підручник для студентів вищих навчальних закладів для студентів напрямів підготовки 6.020303 «Філологія. Мова і література (іноземна та друга іноземна мови), 6.020303 «Філологія. Мова і література (англійська та польська мови), 6.020303 «Філологія. Мова і література (російська та англійська мови) (для рівня B 1) / За заг. ред. проф. Т. С. Толчеєвої. У 5-х частинах.

Машкіна Олена Миколаївна

alt

Кандидат філологічних наук, викладач кафедри загального мовознавства і германістики Національного педагогічного університету імені М. П. Драгоманова.

У 2001 році закінчила з відзнакою Інститут іноземної філології Національного педагогічного університету імені М. П. Драгоманова.

У 2011 році захистила кандидатську дисертацію на тему "Відображення перцептивно-комунікативного комплексу "Переговори з Японією в середині ХІХ ст." у російській, англійській та французькій мовній свідомості" зі спеціальності 10.02.15 – загальне мовознавство.

Олена Миколаївна викладає дисципліни "Країнознавство", "Друга іноземна мова (німецька)", "Друга іноземна мова (англійська)", керує написанням магістерських робіт студентами V курсу Інституту іноземної філології.

Є співавтором проекту підручника «Англійська мова. Підручник для студентів вищих навчальних закладів для студентів напрямів підготовки 6.020303 «Філологія. Мова і література (іноземна та друга іноземна мови), 6.020303 «Філологія. Мова і література (англійська та польська мови), 6.020303 «Філологія. Мова і література (російська та англійська мови) (для рівня B 1) / За заг. ред. проф. Т. С. Толчеєвої. У 5-х частинах.

Коваленко Наталія Миколаївна

kovalenko n

У 1997 році закінчила Ніжинський державний педагогічний університет імені Миколи Гоголя.

У 1996 році здобула стипендію Німецької академічної служби обмінів (DAAD) та пройшла мовний курс в університеті м. Саарбрюкен.

У 1997 отримала стипендію Німецької академічної служби обмінів (DAAD) та Гете-Інституту для підвищення викладацької кваліфікації в Педагогічній академії м. Кальв.

З 2012 року є членом журі та предметної комісії третього всеукраїнського туру конкурсу Малої академії наук (секція німецької мови).

На кафедрі загального мовознавства та германістики викладає другу іноземну мову (німецька) і теоретичні основи лінгвістичних дисциплін (друга мова).

 

Бінецька Дар’я Ігорівна

binetskaВикладач кафедри загального мовознавства і германістики Національного педагогічного університету імені М. П. Драгоманова. У 2012 році закінчила магістратуру Національний педагогічного університету імені М.П. Драгоманова та отримала рекомендацію до вступу в аспірантуру.

Працює викладачем англійської мови в університеті з 2012 року. Викладає такі дисципліни, як «Практичний курс англійської мови», «Країнознавство». Є співавтором проекту підручника «Англійська мова. Підручник для студентів вищих навчальних закладів для студентів напрямів підготовки 6.020303 «Філологія. Мова і література (іноземна та друга іноземна мови), 6.020303 «Філологія. Мова і література (англійська та польська мови), 6.020303 «Філологія. Мова і література (російська та англійська мови) (для рівня B 1) / За заг. ред. проф. Т. С. Толчеєвої. У 5-х частинах.

Довбня Ганна Олександрівна

dovbnyaВикладач кафедри загального мовознавства і германістики.

У 2012 р. закінчила з відзнакою Національний педагогічний університет імені М. П. Драгоманова. З листопада 2014 р. аспірантка кафедри загального мовознавства і германістики Національного педагогічного університету імені М. П. Драгоманова, спеціальністі 10.02.15 — загальне мовознавство.

Основні навчальні курси: “Практичний курс англійської мови”, “Практична граматика англійської мови”, “Практична фонетика англійської мови”.

Є співавтором проекту підручника "Англійська мова. Підручник за модульно-рейтинговою технологією Є співавтором проекту підручника «Англійська мова. Підручник для студентів вищих навчальних закладів для студентів напрямів підготовки 6.020303 «Філологія. Мова і література (іноземна та друга іноземна мови), 6.020303 «Філологія. Мова і література (англійська та польська мови), 6.020303 «Філологія. Мова і література (російська та англійська мови) (для рівня B 1) / За заг. ред. проф. Т. С. Толчеєвої. У 5-х частинах.

Карлова Вікторія Олександрівна

karlova

 

Викладач кафедри загального мовознавства і германістики.

У 2013 році закінчила з відзнакою Національний педагогічний університет імені М. П. Драгоманова. Основні навчальні дисципліни, які викладає на кафедрі: «Іноземна мова», «Друга іноземна мова», «Практика усного та писемного мовлення», «Основи мовленнєвої комунікації». Є співавтором проекту підручника «Англійська мова. Підручник для студентів вищих навчальних закладів для студентів напрямів підготовки 6.020303 «Філологія. Мова і література (іноземна та друга іноземна мови), 6.020303 «Філологія. Мова і література (англійська та польська мови), 6.020303 «Філологія. Мова і література (російська та англійська мови) (для рівня B 1) / За заг. ред. проф. Т. С. Толчеєвої. У 5-х частинах.

 

 

 

Позніхіренко Юлія Іванівна

poznihirenko

Позніхіренко Юлія Іванівна закінчила магістратуру у 2009 Національного педагогічного університет імені М. П. Драгоманова. З вересня 2009 року зарахована на посаду викладача кафедри германського та порівняльного мовознавства.

З 2012 року – аспірант кафедри загального мовознавства і германістики Національного педагогічного університету імені М.П. Драгоманова.

Працює над кандидатською дисертацією на тему "Лінгвокультурні характеристики назв мереж харчування у різноструктурних мовах: структурно-семантичний і мотиваційний аспекти ".

Основні навчальні курси: “Друга іноземна мова”, “Практична граматика англійської мови” , “Практична фонетика англійської мови” (для студентів Інституту іноземної філології НПУ імені М. П. Драгоманова).

Є співавтором проекту підручника "Англійська мова. Підручник за модульно-рейтинговою технологією навчання. У 6 частинах. (для рівня B1+) за загальною редакцією проф. Толчєєвої Т.С. 

Позніхіренко Юлія Іванівна – відповідальна за розподіл педагогічного навантаження кафедри загального мовознавства і германістики.

 

Історія кафедри

Кафедру загального мовознавства і германістики було створено 1вересня2011 року (наказ № 392 від 25 серпня 2011 року НПУ імені М. П. Драгоманова). З 2011 по 2015 рік кафедру очолювала доктор філологічних наук, професор Толчеєва Тетяна Станіславівна. З вересня 2015 року завідувачем кафедри стала доктор філологічних наук, професор Корольова Алла Валер’янівна.

Викладання дисциплін забезпечують 10 викладачів – доктор філологічних наук, проф. Корольова Алла Валер’янівна, доктор філологічних наук, проф. Толчеєва Тетяна Станіславівна, кандидат філологічних наук, доцент Балабан Олена Олександрівна, кандидат філологічних наук, викладач Машкіна Олена Миколаївна, кандидат філологічних наук, викладач Коваленко Наталія Миколаївна, доцент Гладка Ірина Анатоліївна, викладачі Позніхіренко Юлія Іванівна, Довбня Ганна Олександрівна, Бінецька Дар’я Ігорівна, Карлова Вікторія Олександрівна.

Пріоритетні напрями діяльності кафедри:

1)     підвищення ефективності та якості навчання;

2) забезпечення лінгвістичної підготовки сучасними навчально-методичними комплексами, підручниками, мультимедійними продуктами.

Кафедра забезпечує викладання теоретичних дисциплін з «Ділової іноземної мови», «Методики викладання іноземної мови у ВШ», «Історії англійської мови», «Теоретичної фонетики», «Теоретичної граматики», «Лексикології» та «Стилістики», «Лінгвокраїнознавство», а також практичні курси англійської та німецької мов як другої іноземної.

З нагоди відкриття кафедри було створено Мультимедійний центр, який отримав назву «LogoStar». Для того, щоб викладачі Інституту могли ефективно використовувати інтерактивну дошку на своїх заняттях, кафедра спільно з Інститутом новітніх технологій в освіті провели науково-методичний семінар «Застосування мультимедійних засобів в процесі навчання іноземній мові у вищій школі», де викладачі мали змогу навчитися використовувати інтерактивні технології в навчальному процесі. На підтвердження цього учасники семінару отримали відповідні сертифікати.

Викладачі створили мультимедійні фільми, які апробовують під час викладання практичного курсу англійської та німецької мов, теоретичних дисциплін, а також під час наукової роботи студентів, підготовки написання магістерських робіт та їх захисту.

Викладачами створено чимало підручників та навчальних посібників з англійської мови для студентів Інституту іноземної філології. У навчальному процесі викладачі кафедри використовують новітні методики викладання іноземних мов, принципи науковості, об’єктивності, наступності, системності.

Протягом 2012–2015 рр. під загальною редакцією доктора філологічних наук, професора Толчєєвої Т.С. вийшли чотири з п’яти частин кафедрального підручника, затвердженогоМіністерством освіти та науки України «Англійська мова. WaytofluentEnglish».

Викладачі здійснюють керівництво курсовими роботами, виробничою практикою студентів 5 курсу, магістерськими роботами студентів та дисертаційними дослідженнями аспірантів.

На кафедрі функціонує аспірантура зі спеціальностей 10.02.15 – загальне мовознавство, 10.02.17 – порівняльно-історичне і типологічне мовознавство, 10.02.21 – структурна, прикладна і математична лінгвістика. На кафедрі також функціонує докторантура зі спеціальності 10.02.17 – порівняльно-історичне і типологічне мовознавство. Керівництво написанням кандидатських дисертацій здійснюють професори, доктори філологічних наук, провідні фахівці в галузі загального, порівняльно-історичного і типологічного мовознавства, які є працівниками національних вишів та академічних установ України.

Контакти

Адреса: 01601, Київ, вул. Тургенєвська, 8-14, 6 поверх, к. 6-2.

Телефон кафедри:+ 38 044 486 84 79.

Електронна адреса:  Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. вам потрібно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

Офійний сайт кафедри: http://www.kzmg.npu.edu.ua

   

РОЗКЛАД  

   

Новини та події  

   

GTranslate  

English French German Italian Portuguese Russian Spanish
   

Всього відвідувань  

5477020
Today
Yesterday
This Week
Last Week
This Month
Last Month
All days
4655
4448
13553
4709923
113683
131398
5477020

Your IP: 127.0.0.1
Server Time: 2019-04-23 22:19:04
   

Хто на сайті?  

На сайті 74 гостей та відсутні користувачі

   

Випадкове зображення  

Зображення відсутні
   
© ALLROUNDER

Використання матеріалів сайту можливе лише при згоді адміністрації порталу та активного посилання.
Всі права захищено!

Сайти, які підтримуються службою порталу
НПУ імені М.П.Драгоманова
Інститути
Інститут неперевної освіти
Факультети
Фізико-математичний факультет :: Факультет філософської освіти :: Факультет фізичного виховання та спорту :: Інженерно-педагогічний факультет :: Факультет інформатики :: Факультет іноземної філології :: Факультет історичної освіти :: Факультет корекційної педагогіки та психології :: Факультет мистецтв імені Анатолія Авдієвського :: Факультет магістратури, аспіратнути та докторантури :: Факультет природничо-географічної освіти та екології :: Факультет педагогіки та психології :: Факультет політології та права :: Факультет соціально-економічної освіти та управління :: Факультет української філології та літературної творчості імені Андрія Малишка
Кафедри
Кафедра педагогчної творчості :: Кафедра педагогіки, теорія та історії педагогіки :: Кафедра методики викладання російської мови та світової літератури :: Кафедра етики та естетики :: Кафедра управління та євроінтеграції :: Кафедра філософії :: Кафедра інформатики
Персональні сайти
Андрущенко В.П. :: Бех В.П. :: Жалдак М.І. :: Борисенко В.Й. :: Франчук В.М. :: Франчук Н.П.
Інші сайти
Асоціація випускників :: Система управління електронними курсами НПУ :: Система управління електронними курсами інституту інформатики :: Система управління електронними курсами інституту інформатики (студенти) :: Простір гуманітарної комунікації :: Лабораторія археологічних досліджень :: Кабінет-музей М.П.Драгоманова :: Україна і становлення конституціоналізму в Європі :: Центр культури. НПУ